"para promover un crecimiento económico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لتعزيز النمو الاقتصادي
        
    • تعزز النمو الاقتصادي
        
    • أجل تعزيز النمو الاقتصادي
        
    • البلدان لتعزيز النمو اﻻقتصادي
        
    • أجل تشجيع النمو الاقتصادي
        
    • لتحقيق نمو اقتصادي
        
    • لتشجيع النمو الاقتصادي
        
    • في تعزيز النمو الاقتصادي
        
    La oradora también lamenta que no se haya hecho nada para promover un crecimiento económico que beneficie a todos. UN وأعربت عن أسفها لأنه لم يتم عمل أي شيء لتعزيز النمو الاقتصادي الذي يستفيد منه الجميع.
    Es necesario prestar apoyo urgente a las reformas macroeconómicas y estimular la actividad del sector privado para promover un crecimiento económico equitativo y un desarrollo integrador. UN وثمة حاجة ماسة لدعم إصلاح الاقتصاد الكلي وتحفيز نشاط القطاع الخاص لتعزيز النمو الاقتصادي المنصف والتنمية الشاملة.
    Criterio de referencia: las políticas gubernamentales reciben el apoyo internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN النقطة المرجعية: السياسات الحكومية المؤيَّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الكلي
    Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    para promover un crecimiento económico rápido y socialmente justo, incrementar los ingresos reales y mejorar la calidad de vida nuestro Parlamento ha aprobado un documento de estrategia de reducción de la pobreza. UN ومن أجل تعزيز النمو الاقتصادي السريع والعادل اجتماعيا، وزيادة الدخول الحقيقية وتحسين نوعية الحياة، اعتمد برلماننا ورقة استراتيجية للحد من الفقر.
    Pudimos expresar nuestras opiniones y puntos de vista acerca de las medidas de fortalecimiento a todos los niveles para promover un crecimiento económico sostenible a favor de los pobres, incluso a través de políticas macroeconómicas equitativas. UN وقد استطعنا توضيح أفكارنا ورؤيتنا بشأن تعزيز الجهود المبذولة على جميع المستويات من أجل تشجيع النمو الاقتصادي المطرد، الذي يراعي مصالح الفقراء، بسبل منها وضع سياسات اقتصاد كلي منصفة.
    Los países deben conciliar sus prioridades económicas de corto plazo con las perspectivas a largo plazo, y de esa manera, optimizar la composición de la oferta de energía, fomentar el progreso industrial, desarrollar la economía verde y estimular nuevos mecanismos económicos para promover un crecimiento económico sostenible. UN ويجب على البلدان ربط أولوياتها الاقتصادية القصيرة الأجل بالآفاق الطويلة الأجل وتحقيق المستوى الأمثل لخليط الطاقة وتعزيز التقدم الصناعي وتنمية الاقتصادات الخضراء واستحداث وتعزيز آليات اقتصادية جديدة لتحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    Es ahora aún más apremiante la necesidad de que mejore la colaboración entre todas las partes interesadas para promover un crecimiento económico sostenido y hacer frente a los problemas a largo plazo de la financiación para el desarrollo. UN وبات من الملح للغاية الآن تعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصالح لتشجيع النمو الاقتصادي المستدام ومواجهة التحديات البعيدة المدى للتمويل لأغراض التنمية.
    Criterio de referencia: las políticas gubernamentales reciben apoyo internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN المعيار: السياسات الحكومية المؤيّدة بدعم دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام الذي يسهم في الاستقرار الشامل
    10. Reconociendo la necesidad de cooperación internacional para promover un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible en los países de origen como estrategia a largo plazo para encarar la migración irregular; UN ١٠ - وإذ نسلم بالحاجة إلى تعاون دولي لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة في بلدان المنشأ، بوصف ذلك استراتيجة طويلة المدى لمعالجة موضوع الهجرة غير النظامية؛
    Por esta razón, es indispensable que las Naciones Unidas colaboren con el resto de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico inclusivo, priorizar el desarrollo sostenible y erradicar la pobreza. UN ولهذا السبب، من الأساسي أن تعمل الأمم المتحدة مع بقية المجتمع الدولي لتعزيز النمو الاقتصادي الشامل للجميع وإعطاء أولوية للتنمية المستدامة، والقضاء على الفقر.
    Para contrarrestar los efectos adversos que sobre dicha economía ejercen las crisis financieras ocurridas en algunos países en los últimos dos años, todos los miembros de la comunidad internacional deben trabajar de consuno para promover un crecimiento económico sostenido en un espíritu de responsabilidad y compartiendo los riesgos con miras a lograr la prosperidad para todos. UN وذكر أنه لمواجهة اﻵثار السلبية على هذا الاقتصاد لﻷزمات المالية التي حدثت في بعض البلدان خلال السنتين الماضيتين يتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي العمل معا لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد بروح من المسؤولية وتقاسم المخاطر من أجل تحقيق رخاء الجميع.
    Las reformas comerciales y financieras llevadas a cabo por los países en desarrollo en los últimos años no han sido suficientes para promover un crecimiento económico sostenido y resolver los problemas sociales. UN 25 - كانت الإصلاحات التجارية والمالية التي أضطلعت بها البلدان النامية في السنوات الأخيرة كافية لتعزيز النمو الاقتصادي المستمر وحل المشاكل الاجتماعية.
    La Sra. Mammadova (Azerbaiyán), tras observar que el capital humano es un factor esencial para promover un crecimiento económico sostenible y la erradicación de la pobreza, dice que los recursos humanos deben desarrollarse mediante marcos institucionales adecuados. UN 51 - السيدة محمدوفا (أذربيجان): لاحظت أن رأس المال البشري عامل جوهري لتعزيز النمو الاقتصادي المستدام وللقضاء على الفقر، وأكدت على إن الموارد البشرية ينبغي تنميتها من خلال أُطُر مؤسسية كافية.
    Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    Parámetro: las políticas gubernamentales reciben el apoyo de la comunidad internacional para promover un crecimiento económico sostenible que contribuya a la estabilidad general UN النقطة المرجعية: وضع سياسات حكومية، يدعمها المجتمع الدولي، تعزز النمو الاقتصادي المستدام وتسهم في الاستقرار العام
    El Gobierno formula políticas para promover un crecimiento económico sostenible y equitativo, el desarrollo del sector privado y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN قيام الحكومة بوضع سياسات من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والمنصف، وتنمية القطاع الخاص، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    3.3.2 El Gobierno formula políticas para promover un crecimiento económico sostenible y equitativo, el desarrollo del sector privado y el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio UN 3-3-2قيام الحكومة بوضع سياسات من أجل تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والعادل، وتنميّة القطاع الخاص، وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
    La Asociación espera que se sigan intensificando las alianzas mundiales para promover un crecimiento económico inclusivo y equitativo que beneficie a todas las personas. UN وتأمل الرابطة في المزيد من التعزيز للشراكات العالمية من أجل تشجيع النمو الاقتصادي الشامل والعادل الذي سيعود بالفائدة على جميع الناس.
    Es ahora aún más apremiante la necesidad de que mejore la colaboración entre todas las partes interesadas para promover un crecimiento económico sostenido y hacer frente a los problemas a largo plazo de la financiación para el desarrollo. UN وبات من الملح للغاية الآن تعزيز التعاون بين جميع أصحاب المصالح لتشجيع النمو الاقتصادي المستدام ومواجهة التحديات البعيدة المدى للتمويل لأغراض التنمية.
    Su delegación subraya la importancia del comercio internacional para promover un crecimiento económico y un desarrollo sostenibles para países que, como el Perú, se encuentran en un proceso de expansión y diversificación de sus mercados exteriores. UN ويؤكد وفدها على أهمية التجارة الدولية في تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والتنمية لبلدان مثل بيرو، تمر بعملية توسع وتنويع لأسواقها الخارجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus