| Además, existen enormes reservas de minas en distintos arsenales listas para sumarse a las que ya están repartidas por el mundo. | UN | وفضلا عن هذا هناك مخزونات هائلة من اﻷلغام في مختلف الترسانات جاهزة للانضمام إلى اﻷلغام اﻷخرى المبعثرة في العالم. |
| En los últimos 12 meses, Malta, junto con otros nueve países, concluyó con éxito las negociaciones para sumarse a una de las manifestaciones más creativas e impresionantes de la cooperación regional: la Unión Europea. | UN | فعلى مدى الشهور الإثني عشر الماضية اختتمت مالطة، بالإضافة إلى تسعة بلدان أخرى، مفاوضات ناجحة للانضمام إلى واحد من أكبر مظاهر التعاون الإقليمي إبداعا وإثارة للإعجاب: وهو الاتحاد الأوروبي. |
| Nuestra doctrina también reafirma la disposición de la India para sumarse a las negociaciones multilaterales para la reducción y la eliminación de las armas nucleares. | UN | ويؤكد مذهبنا من جديد أيضا استعداد الهند للانضمام إلى المفاوضات المتعددة الأطراف لتخفيض الأسلحة النووية والقضاء عليها. |
| La brigada Kasai se ha trasladado al norte para sumarse a los combatientes de ALIR I. Se desconoce su paradero actual. | UN | وانتقل اللواء كاساي إلى الشمال لينضم إلى جيش تحرير رواندا الأول. وموقعه غير معروف حاليا. |
| Por una parte, trató de ser una solicitud de la República Popular China para sumarse a las Naciones Unidas. | UN | فهو من ناحية سعى لأن يكون طلبا من جمهورية الصين الشعبية للانضمام إلى الأمم المتحدة. |
| Los primeros policías checos llegarán a Kosovo para sumarse a la fuerza de policía de la UNMIK en los próximos cinco días. | UN | وأول أفراد من الشرطة التشيكية ينبغي أن يصلوا إلى كوسوفو للانضمام إلى قوة الشرطة التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة المؤقتة لﻹدارة في كوسوفو في غضون اﻷيام الخمسة المقبلة. |
| De nuestras consultas informales, la semana pasada, me queda claro que la iniciativa de los cinco Embajadores cuenta con un muy amplio apoyo, pero también es evidente que algunas delegaciones aún no están listas para sumarse a un consenso sobre esa base. | UN | وقد اتضح لي من خلال مشاوراتنا غير الرسمية الأسبوع الماضي أن مبادرة السفراء الخمسة تتمتع بدعم واسع جداً، ولكنه من الواضح كذلك أن بعض الوفود ليست بعد على استعداد للانضمام إلى توافق للآراء على هذا الأساس. |
| No obstante, San Marino adoptó rápidamente las medidas apropiadas para sumarse a la lucha internacional contra el terrorismo y su financiación. | UN | وعلى الرغم مما تقدّم، لم تتوانَ سان مارينو عن اتخاذ التدابير الملائمة للانضمام إلى عملية مكافحة الإرهاب وتمويله على الصعيد الدولي. |
| El sector privado debe concentrarse en la diversificación, particularmente en productos con mayor valor agregado, y en la realización de más esfuerzos para sumarse a la cadena de producción. | UN | فالقطاع الخاص بحاجة إلى التركيز على التنويع، لا سيما في منتجات ذات قيمة مضافة أكبر، وأن يواصل جهوده للانضمام إلى شبكة العرض. |
| Según la información que me han facilitado los Estados Miembros de la región, estos grupos se nutren de los combatientes reclutados para sumarse a la insurgencia iraquí. | UN | وبحسب المعلومات التي قدّمتها لي دول أعضاء في المنطقة، فإن هذه الجماعات تعتمد على مقاتلين كانوا قد جُندوا للانضمام إلى حركات التمرّد في العراق. |
| Al respecto, para nosotros es importante que la resolución en cuestión no constituya una invitación para sumarse a la Corte o cooperar con ella, conforme se expresa en el párrafo 10. | UN | وما يهمنا هنا أن القرار قيد النظر ليس مناسبا أن يتحول لبطاقة دعوة للانضمام إلى المحكمة أو التعاون معها كما ورد في الفقرة العاشرة من منطوق القرار. |
| La reunión se centró principalmente en los progresos realizados en la aplicación del protocolo sobre el mercado común y las negociaciones sobre la unión monetaria, así como en las solicitudes presentadas por Sudán del Sur y Somalia para sumarse a la Comunidad. | UN | وركز الاجتماع أساسا على التقدم المحرز في تنفيذ بروتوكول السوق المشتركة والمفاوضات بشأن الاتحاد النقدي، وكذلك الطلبات المقدمة من جنوب السودان والصومال للانضمام إلى جماعة شرق أفريقيا. |
| El símbolo más evidente de este acontecimiento es, indudablemente, la invitación que los asociados del programa de la estación espacial internacional cursaron a Rusia para sumarse a sus esfuerzos para desarrollar un programa que no se base ya en la competencia sino en la eficacia, la máxima utilización de los medios existentes y la cooperación internacional. | UN | وأوضح مثال على ذلك يتجلى بكل تأكيد في الدعوة التي وجهها الشركاء في برنامج المحطة الفضائية الدولية إلى روسيا للانضمام إلى جهودهم لوضع برنامج لا يكون مبنيا بعد اﻵن على التنافس بل على الفعالية والاستخدام اﻷمثل للامكانيات الموجودة والتعاون الدولي. |
| A este respecto, nos alegra que África se esté preparando para sumarse a las otras zonas libres de armas nucleares, de conformidad con la Declaración de la Organización de la Unidad Africana (OUA), de 1964, que pidió el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en África. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن افريقيا تستعد اﻵن للانضمام إلى المناطق اﻷخرى الخالية من اﻷسلحة النووية في العالم وفقا ﻹعلان منظمة الوحدة الافريقية في عام ١٩٦٤، الذي يدعو إلى إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا. |
| Belarús, que exporta casi el 60% de su PIB, está decidido a convertirse en miembro de pleno derecho de la OMC, y está adaptando sus negociaciones para sumarse a esa organización al ritmo de sus reformas nacionales. | UN | وقال إن بيلاروس، التي تصدّر 60 في المائة تقريبا من ناتجها المحلي الإجمالي، مصممة على أن تصبح عضوا كاملا في منظمة التجارة العالمية، وإنها توّقت مفاوضاتها للانضمام إلى تلك المنظمة بحيث تتزامن مع سير إصلاحاتها الداخلية. |
| Es por eso que, consciente de las dificultades que se derivan del carácter espinoso del tema, mi país ha acogido con interés la invitación del Canadá para sumarse a una comisión independiente sobre la intervención y la soberanía del Estado que explore las circunstancias y las bases sobre las cuales la comunidad internacional debería intervenir para mitigar situaciones humanitarias intolerables, a pesar de los reclamos de la soberanía nacional. | UN | وهذا هو السبب في أن بلدي، لإدراكه المصاعب الناجمة عن حساسية هذا الموضوع، يرحب مع الاهتمام بالدعوة التي تلقاها من كندا للانضمام إلى لجنة مستقلة معنية بالتدخل وعلاقته بسيادة الدولة. ومن شأن هذه اللجنة أن تستكشف الظروف والأسس التي تقتضي من المجتمع الدولي التدخل للمساعدة في حسم حالات إنسانية لا يمكن احتمالها على الرغم من دعاوى السيادة الوطنية. |
| En diciembre, las alas políticas del CNDP y una facción de la Coalición de Patriotas Resistentes Congoleños (PARECO) firmaron acuerdos para sumarse a la coalición política que está en el poder, la Alianza para una Mayoría Parlamentaria (AMP). | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر، وقّعت الأجنحة السياسية للمؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب وفصيل تابع للوطنيين المقاومين الكونغوليين على اتفاقات للانضمام إلى الائتلاف السياسي الحاكم، وهو التحالف من أجل الأغلبية الرئاسية. |
| Mi delegación aprovecha la oportunidad para sumarse a otros países para pedir la creación de un mecanismo de seguimiento con el mandato de evaluar el cumplimiento de los compromisos de promover el desarrollo de África, incluidos los que figuran en la declaración política aprobada en la clausura de la reunión de alto nivel. | UN | ويغتنم وفدي هذه الفرصة لينضم إلى البلدان الأخرى في الدعوة إلى استحداث آلية متابعة تكلف بمهمة تقييم تنفيذ الالتزامات المقطوعة للدفع بالتنمية الأفريقية قدما، بما في ذلك تلك المدرجة في الإعلان السياسي المعتمد في اختتام الاجتماع الرفيع المستوى. |