"para sus ciudadanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمواطنيها
        
    • لمواطنيه
        
    • على مواطنيها
        
    • لجميع مواطنيها
        
    • لمواطنيهما
        
    • لمواطنيهم
        
    • مواطنوها
        
    • لمواطني
        
    Desengañémonos: es cierto que el desarrollo propicia la paz, pero sin paz, sin la supresión de gastos innecesarios en equipamientos militares, sin acuerdo entre los gobiernos que justamente reclaman un futuro mejor para sus ciudadanos, no habrá desarrollo. UN ولكن لن تكون هناك تنمية بغير سلام، ومن غير أن نتخلص من اﻹنفاق غير الضروري على المعدات الحربية، ومن غير أن يحدث اتفاق فيما بين الحكومات التي تطالب بحق بمستقبل أفضل لمواطنيها.
    Tradicionalmente, los países han generado altos ingresos para sus ciudadanos mediante la producción eficaz de bienes y servicios en sectores de la industria de tecnología avanzada. UN وأوضح أن البلدان عملت تاريخيا على أن تولد دخولا عالية لمواطنيها من خلال كفاءة إنتاج السلع والخدمات في مجال الصناعات المتقدمة تكنولوجيا.
    Israel construye allí asentamientos para sus ciudadanos como si dicho territorio le perteneciera jurídica y legítimamente. UN إنها تقيم عليها مستوطنات لمواطنيها كما لو أن تلك اﻷراضي تتبعها قانونيا وشرعيا.
    Albania observó con satisfacción que Montenegro ofrecía garantías de los derechos y libertades fundamentales y que avanzaba por buen camino hacia un futuro mejor para sus ciudadanos. UN ولاحظت ألبانيا بارتياح أن الجبل الأسود قد وضع ضمانات للحقوق والحريات الأساسية وشرع في بناء مستقبل أفضل لمواطنيه.
    Se sostiene que a los países en desarrollo les cabe una responsabilidad respecto de su propio desarrollo, especialmente en cuanto a proporcionar condiciones conducentes a un desarrollo sostenible que resulte beneficioso para sus ciudadanos. UN وتقع على البلدان النامية مسؤولية الاضطلاع بتنميتها، خاصة في إطار توفير الظروف المؤدية إلى التنمية المستدامة التي تعود بالفائدة على مواطنيها.
    Los gobiernos de dichos países son conscientes de la necesidad de crear oportunidades de empleo para sus ciudadanos. UN وتدرك حكومات بلدان المجلس الحاجة إلى إيجاد فرص عمل لمواطنيها.
    Mediante grandes esfuerzos seguiremos fortaleciendo a Montenegro como Estado que garantice el desarrollo sostenible para sus ciudadanos. UN وسنواصل جهودنا الحثيثة لتعزيز الجبل الأسود بوصفها دولة تؤمن التنمية المستدامة لمواطنيها.
    África quiere utilizar sus recursos de petróleo y naturales con el fin de crear riqueza para sus ciudadanos. UN وتريد أفريقيا أن تستعمل مواردها النفطية والطبيعية لإيجاد الثروة لمواطنيها.
    Era un país que, a lo largo de los 45 años anteriores, había construido 3,5 veces más búnkeres que apartamentos residenciales para sus ciudadanos. UN وخلال السنوات الـ 45 السابقة، بلغ ما بنته بلادي من نقاط عسكرية حصينة 3.5 أمثال ما أنشأته من وحدات سكنية لمواطنيها.
    Ambas iniciativas se concibieron para ayudar a los países a conseguir una vivienda decente y segura para sus ciudadanos. UN وكان الهدف من المبادرتين هو مساعدة البلدان على توفير السكن اللائق والآمن لمواطنيها.
    No obstante, Nauru no contaba con un banco comercial regular para sus ciudadanos, y su creación había sido una meta inalcanzable para los sucesivos gobiernos del país. UN غير أنه لا يوجد لديها مصرف تجاري عادي متاح لمواطنيها والذي كان هدفاً بعيد المنال لحكومات ناورو المتعاقبة.
    Este problema se considera una grave amenaza para que los Estados del Caribe puedan garantizar la seguridad y un entorno pacífico para sus ciudadanos. UN واعتُبرت هذه المشكلة خطراً رئيسياً يهدد قدرة دول منطقة البحر الكاريـبـي على ضمان الأمن واللاعنف لمواطنيها.
    Todos los países necesitan un plan para implementar los ODS y ejecutarlo para sus ciudadanos. TED تحتاج كل دولة لخطة خاصة بها لتحقيق أهداف التنمية المستدامة وإيصال هذه الأهداف لمواطنيها.
    Respaldamos este proyecto de resolución y el objetivo constante de la CARICOM de unir a los gobiernos de la región ayudando a estas dinámicas naciones a garantizar un futuro mejor para sus ciudadanos. UN ونحن نؤيد مشروع القرار هذا كما نؤيد هدف الجماعة الكاريبية المستمر المتمثل في جمع حكومات المنطقة معا، ومساعدة هذه اﻷمم الدينامية على تأمين مستقبل أفضل لمواطنيها.
    El Sr. BOHAYEVSKY (Ucrania) deplora que no haya merecido mayor comprensión el interés de su país por un asunto de gran importancia para sus ciudadanos. UN ٤١ - السيد بوهايفسكي )أوكرانيا(: أعرب عن اﻷسف ﻷن شواغل أوكرانيا بشأن مسألة ذات أهمية عظيمة لمواطنيها لم تلق تفهما أكبر.
    Y sin embargo, ¿con cuánta frecuencia ha invadido el ejército turco el norte del Iraq sembrando la destrucción? Aparentemente, ciertas personas no se oponen a dichas intervenciones militares que amenazan la soberanía de un Estado Miembro de las Naciones Unidas y son causa de sufrimiento para sus ciudadanos. UN ولكن كم من المرات قام الجيش التركي بغزو شمالي العراق وإلحاق الدمار به؟ ويبدو أن بعض الناس لا يعترضون على هذه التدخلات العسكرية التي تهدد سيادة دولة عضو في اﻷمم المتحدة وتسبب المعاناة لمواطنيها.
    Muchos Estados, señala el Secretario General, quieren para sus ciudadanos lo que no tienen la capacidad de hacer: no tienen los recursos y los medios para cumplir estas aspiraciones. UN وهناك دول كثيرة، كما أشار الأمين العام، تريد لمواطنيها ما لا تقدر على توفيره لهم، أي القدرة والموارد والوسائل اللازمة لتحقيق تطلعاتهم.
    El país ha hecho grandes progresos consolidando la paz que con tanto esfuerzo había logrado y sentando las bases de un futuro mejor para sus ciudadanos. UN ولقد حقق البلد تقدما كبيرا في توطيد السلم الذي حصل عليه بمشقة، وفي إرساء أسس مستقبل أفضل لمواطنيه.
    3. Las naciones que adopten la democracia como su forma de gobierno deberían aplicar a los ciudadanos de otros Estados las mismas normas que usan para sus ciudadanos. UN 3 - ينبغي للبلدان التي تنهج الديمقراطية كوسيلة حكم بها أن تُعمل نفس القواعد المطبقة على مواطنيها في التعامل بالنسبة لرعايا الدول الأخرى.
    91. Lesotho señaló que la creación del Ministerio de Derechos Humanos y Promoción Cívica y la asistencia a las personas con discapacidad eran algunos de los numerosos e importantes logros alcanzados por Burkina Faso, pero manifestó que el país seguía enfrentándose a algunas dificultades para asegurar la igualdad de derechos para sus ciudadanos. UN 91- وقالت ليسوتو إن إنشاء وزارة حقوق الإنسان والنهوض بحس المواطَنة ومساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة كانا من جملة الإنجازات الباهرة العديدة التي حققتها بوركينا فاسو، بيد أنها لا تزال تواجه بعض التحديات في ضمان المساواة في الحقوق لجميع مواطنيها.
    Yugoslavia y Bosnia y Herzegovina han avanzado de los debates sobre asuntos políticos generales a una fase de cooperación concreta en esferas de interés particular para sus ciudadanos. UN إذ تقدمت يوغوسلافيا والبوسنة والهرسك من مجرد إجراء مناقشات بشأن قضايا الانتخابات العامة ووصلتا إلى مرحلة التعاون الملموس في مجالات ذات أهمية خاصة لمواطنيهما.
    En 2002, diplomáticos de 37 Estados africanos solicitaron al Ministerio de Relaciones Exteriores protección para sus ciudadanos. UN وفي عام 2002، ناشد دبلوماسيون من 37 دولة أفريقية وزارة الخارجية توفير المزيد من الحماية لمواطنيهم.
    A las pocas horas de ocurrir el tsunami, el Dr. Surakiart organizó vuelos para funcionarios de casi 30 embajadas a fin de que se trasladaran a Phuket, inspeccionaran los daños y organizaran servicios para sus ciudadanos afectados. UN فخلال ساعات من حدوث الكارثة، رتَّب الدكتور سوراكيارت عملية سفر موظفين من حوالي 30 سفارة إلى فوكيت لمعاينة الأضرار وإقامة مرافق لمواطني بلدانهم المتضررين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus