"paralelos de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • موازية
        
    • الموازية
        
    • متوازيين
        
    • متوازيتين من
        
    • المزدوج المتمثل
        
    • الجانبية التي
        
    • الظل
        
    • متوازٍ من
        
    • مواز من
        
    • المتوازيتين
        
    • المتوازيين
        
    Señaló que el FNUAP siempre intentaba evitar la creación de sistemas paralelos de datos. UN وأوضحت أن صندوق السكان دأب دوما على تفادي إنشاء أنظمة بيانات موازية.
    Se indicó durante la visita que la realización de esfuerzos paralelos de mediación podría perjudicar al proceso de paz. UN وقد أشير أثناء الزيارة الى أن وجود جهود وساطة موازية يمكن أن يكون ضارا لعملية إحلال السلم.
    Deberíamos evitar el dividir las tareas de seguimiento en numerosas comisiones funcionales y arreglos paralelos de presentación de informes. UN وينبغي أن نتجنب تقسيم المتابعة ما بين العديد من اللجان الوظيفية وترتيبات اﻹبلاغ الموازية.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة وكذلك مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    Habida cuenta de que las dos descripciones de los programas no coinciden, el PNUMA se encuentra en la extraordinaria situación de tener que aplicar dos sistemas paralelos de vigilancia. UN وبالنظر إلى أن أوصاف البرنامجين غير متسقة، بات لدى البرنامج مهمة عويصة وهي وجود نظامي رصد متوازيين.
    También expresó preocupación por la posibilidad de que los mismos hechos dieran lugar a dos conjuntos paralelos de procedimientos. UN كما أعربت عن قلقها من احتمال ظهور مجموعتين متوازيتين من الدعاوى الناشئة عن الحقائق ذاتها.
    Por ejemplo, el Banco Mundial ha fijado los objetivos paralelos de acabar con la pobreza extrema, a más tardar, en 2030 y de promover una prosperidad común impulsando el crecimiento de los ingresos del 40% más pobre de la población en todos los países. UN فعلى سبيل المثال، حدّد البنك الدولي الهدف المزدوج المتمثل في إنهاء الفقر المدقع بحلول عام 2030 والنهوض بالرخاء المشترك عن طريق تشجيع نمو دخل فئة الـ 40 في المائة الأفقر من سكّان كل بلد.
    Representantes de la Federación asistieron a varios actos paralelos de organizaciones no gubernamentales. UN كما حضرنا عددا من المناسبات الجانبية التي نظمتها منظمات غير حكومية.
    Esto se logra mediante la celebración de períodos de sesiones paralelos de grupos de trabajo de composición abierta o de comités plenarios, presididos por uno de los Vicepresidentes. UN ويتحقق ذلك من خلال عقد اجتماعات موازية ﻷفرقة عاملة مفتوحة العضوية أو لجان جامعة، برئاسة أحد نواب الرئيس.
    Es cierto que se registran procesos auténticos de apertura, pero simultáneamente se producen también movimientos paralelos de clausura, que ponen en evidencia la dos caras del fenómeno. UN فبالتزامن مع عمليات الانفتاح نفسها، هناك حركات انغلاق موازية تبين الطبيعة الازدواجية لهذه الظاهرة.
    Otros gastos guardarán relación con el mantenimiento y el funcionamiento de sistemas paralelos de tratamiento de la información de las Partes y de los países que no sean Parte. UN وثمة تكاليف أخرى تتعلق بالحفاظ على، وتشغيل نظم موازية لمعالجة المعلومات المقدمة من الأطراف ومن غير الأطراف.
    Se persigue este objetivo mediante la organización de varios acontecimientos paralelos de perfil alto, tales como diálogos interactivos, mesas redondas y seminarios. UN وهذا الهدف يجري تحقيقه عن طريق تنظيم عدة أحداث موازية رفيعة المستوى، مثل الحوارات التفاعلية ومناقشات الأفرقة والحلقات الدراسية.
    Otros gastos guardarían relación con el mantenimiento y el funcionamiento de sistemas paralelos de tratamiento de la información de las Partes y de los países que no son Partes. UN وثمة تكاليف أخرى تتعلق بإدارة وتشغيل نظم موازية لمعالجة المعلومات المقدمة من الأطراف ومن غير الأطراف.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا اﻹشارة إلى أن الزيادات الموازية في اﻷسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة انسجاماً مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    No obstante, es también importante mencionar que los aumentos paralelos de precios, sobre todo en períodos de inflación generalizada, son compatibles tanto con la competencia como con la colusión y no constituyen una prueba sólida de conducta anticompetitiva. UN ومع ذلك، من المهم أيضا الإشارة إلى أن الزيادات الموازية في الأسعار، وخاصة خلال فترات التضخم العام، تنسجم مع المنافسة انسجامها مع التواطؤ، ولا توفر أدلة قوية على وجود سلوك مانع للمنافسة.
    Información sobre las disposiciones jurídicas o de otro tipo que rigen los sistemas paralelos de transferencia de fondos UN معلومات عن الأحكام القانونية أو غيرها التي تحكم النظم الموازية لنقل الأموال
    Observaciones sobre los sistemas paralelos de transferencia de fondos UN تفاصيل بشأن النظم الموازية لتحويل الأموال
    El Comité se reuniría durante diez días hábiles en cada período de sesiones de tres semanas de duración en salas paralelas, y en grupos de trabajo paralelos de una semana de duración antes de cada período de sesiones. UN وستجتمع اللجنة لمدة 10 أيام عمل خلال كل دورة تتكون من ثلاثة أسابيع في إطار فريقين متوازيين وفي فريقين عاملين متوازيين طوال الأسبوع الذي تنعقد فيه أفرقتها العاملة لما قبل الدورات.
    El modelo GEM postula que el crecimiento económico es el resultado de dos conjuntos paralelos de actividades interrelacionadas. UN 29 - يفتـرض نموذج الرصد العالمي لتنظيم المشاريع بأن النمو الاقتصادي هو نتيجة لمجموعتين متوازيتين من الأنشطة المترابطة فيما بينها.
    Recordando también el Programa de Hábitat y la Declaración de Estambul sobre los Asentamientos Humanos, principales resultados de la Conferencia de Hábitat II, celebrada en 1996, en la que se establecieron los objetivos paralelos de vivienda adecuada para todos y desarrollo sostenible de los asentamientos humanos en un mundo en proceso de urbanización, y se aprobó un plan de acción mundial para lograr esos objetivos, UN وإذ يشير أيضاً إلى جدول أعمال الموئل() وإلى إعلان اسطنبول بشأن المستوطنات البشرية() بوصفهما أهم نتيجتين أسفر عنهما مؤتمر الموئل الثاني المعقود في عام 1996،() الذي وضع الهدف المزدوج المتمثل في توفير المأوى الملائم للجميع وتنمية المستوطنات البشرية المستدامة في عالم سائر في التوسع الحضري واعتمد خطة عمل عالمية لبلوغ الهدفين المذكورين،
    Los actos paralelos de la exposición incluyeron una introducción temática durante la inauguración y una película sobre el tema, tras la cual se celebró un debate con representantes de la Mesa Redonda sobre Trata de Personas acerca de la situación en Liechtenstein. UN وشملت اللقاءات الجانبية التي عُقدت على هامش المعرض مقدمة مواضيعية عند افتتاح المعرض، وعرض فيلم بشأن الموضوع، أعقبه إجراء مناقشة مع ممثلي المائدة المستديرة المعنية بالاتجار بالبشر بشأن الحالة في ليختنشتاين.
    Actuales " gobernadores " provinciales paralelos de los talibanes, y provincias en que actúan UN حكام الظل الحاليين من الطالبان للمقاطعات المقاطعة التي يعملون فيها
    196. El Comité observa que el Ministerio de Educación tiene problemas para solucionar la segregación racial debida a la existencia de sistemas paralelos de escuelas públicas y privadas. UN 196- وتلاحظ اللجنة أن وزارة التعليم قد واجهت مشاكل في التصدي لممارسة العزل العنصري التي أرساها وجود نظام متوازٍ من المدارس العامة والمدارس الخاصة.
    Los programas intermedios de algunas instituciones financieras y organismos gubernamentales y planes paralelos de crédito han logrado alcanzar incluso a las mujeres más pobres. UN وقد تمكنت برامج وسيطة تديرها مؤسسات غير مالية ووكالات حكومية ومخططات ائتمان مواز من الوصول حتى إلى أفقر النساء.
    El papel y la estrategia del PNUD han consistido en abordar la dimensión del desarrollo humano en los procesos paralelos de la transición a una economía de mercado y la adhesión a la Unión Europea. UN وتمثل دور واستراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في معالجة بُعد التنمية البشرية في عمليتَي الانتقال إلى اقتصاد السوق والانضمام إلى الاتحاد الأوروبي المتوازيتين.
    De esa manera se contribuirá a que se cumplan los objetivos paralelos de lograr una mayor seguridad y la promoción de la cooperación internacional para fines pacíficos. UN وهذا من شأنه المساعدة على التوصل للهدفين المتوازيين المتمثلين في زيادة اﻷمن وتعزيز التعاون الدولي لﻷغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus