"parciales de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جزئية من
        
    • الجزئية في
        
    • الجزئية من
        
    • التي تناصر فريقا دون آخر
        
    • تناصر فريقا دون آخر هو
        
    • جزئي فيما يتعلق
        
    • عن الدوام الجزئي
        
    Además, 15 Estados hicieron pagos parciales de sus cuotas para el presupuesto ordinario durante los dos primeros meses del año. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سددت ١٥ دولة مدفوعات جزئية من اشتراكاتها في الميزانية العادية خلال الشهرين اﻷوليين من العام.
    A título de información optativa, el 50% de los encuestados suministró copias completas o parciales de la legislación nacional. UN واستيفاء لمطلب تبليغ اختياري، وفرت 50% من الأطراف المبلغة نسخا كاملة أو جزئية من تشريعاتها الوطنية.
    No hay huellas en el exterior del comunicador, pero he sacado huellas parciales de la batería del interior. Open Subtitles لم تكُن هُناك بصمات على جهاز التواصل من الخارج لكني تمكنت من سحب بصمات جزئية من على زر البطارية بالداخل
    El resultado se confirmó y, además, se reforzó el interés político por Louis Kotra Uregueï, dirigente del partido y fundador del USTKE, en especial después del buen resultado de las elecciones provinciales parciales de fines de 2009. UN وقد تم تأكيد تلك النتيجة وتعزز الموقف السياسي لرئيس الحزب لوي كوترا أوريغوي، المؤسس أيضا للاتحاد النقابي للعمال الكاناك والعمال المستَغَلين، خاصة بعد النتيجة الطيبة التي حققها في انتخابات المقاطعات الجزئية في أواخر عام 2009.
    Aplicará además instrumentos orientados a aumentar el crédito, tales como las garantías parciales de riesgo para pequeños proyectos de inversión, junto con la creación de capacidad para las instituciones financieras locales, los promotores de proyectos y otros implicados pertinentes. UN وسوف تطبّق هذه المبادرة أدوات لتعزيز الائتمان، كالضمانات الجزئية من الخطورة لمشاريع الاستثمار الصغيرة، إلى جانب بناء قدرات المؤسسات المالية المحلية، ومطوِّري المشاريع، والجهات الأخرى العاملة ذات الصلة.
    Resoluciones parciales de esta índole ponen en tela de juicio la eficacia de las Naciones Unidas y la eficiencia de la Asamblea General. " UN فهذا النوع من القرارات التي تناصر فريقا دون آخر هو الذي يضعف فعالية الأمم المتحدة وكفاءة الجمعية العامة " .
    Habida cuenta de que el Gobierno de los Países Bajos se ha comprometido a financiar la sesión inaugural de la Corte, sólo se han incluido estimaciones sobre los gastos de viaje y las dietas parciales de los magistrados y el Fiscal. UN وبالنظر إلى التزام حكومة هولندا بتمويل الاجتماع الافتتاحي للمحكمة، لم تُدرج في التقديرات سوى تكاليف السفر وبدل إقامة يومي جزئي فيما يتعلق بالقضاة والمدعي العام.
    Esta "cosa" es la culminación de más de un año gastado en recolectar huellas parciales de perillas de las puertas, tazas de café, sillas, de manera que mi mano derecha, replique perfectamente a la de Turner. Open Subtitles ـ هذا الشيء يُعد تتويج لعام كامل قضيته في جمع بصمات جزئية من مقابض الأبواب ، أكواب القهوة ، الكراسي
    26. Lenzing no indicó las fechas en que se efectuaron las ocho entregas parciales de bienes con arreglo a los contratos Nos. 1063 y 1064. UN 26- لم تذكر شركة لنزينغ التواريخ التي تم فيها إرسال ثمان شحنات جزئية من السلع بموجب العقدين رقمي 1063 و1064.
    - De acuerdo al tamaño color de piel y diferencia de género, hay por lo menos restos parciales de seis cadáveres aquí. Open Subtitles -إستناداً إلى الحجم درجة لون الجلد, إختلاف الجنس هناك على الأقل قطع جزئية من 6 جثث هنا
    C. Estados Miembros que efectuaron pagos parciales de sus cuotas correspondientes al presupuesto ordinario para 1997 en enero y febrero de 1997 UN جيم - الدول اﻷعضاء التي قدمت مدفوعات جزئية من اشتراكاتها في الميزانية العادية لعام ١٩٩٧ في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير ١٩٩٧
    2 Después del 31 de julio de 2002, se recibieron pagos totales o parciales de los siguientes Estados Miembros: Belarús, Camerún, Fiji, Honduras, Mozambique, Nepal, Santa Lucía y Zimbabwe. UN 2- منذ 31 تموز/يوليه 2002، وردت مدفوعات كاملة أو جزئية من الدول الأعضاء التالية: بيلاروس، زمبابوي، سانت لوسيا، فيجي، الكاميرون، موزامبيق، نيبال، هندوراس.
    Así pues, es probable que los Estados Miembros correspondientes tengan conjuntos totales o parciales de datos biométricos de esas personas (como fotografías, huellas dactilares y archivos de digitalización del iris). UN لذا فمن المرجح أن يكون لدى الدول الأعضاء المعنية مجموعات كاملة أو جزئية من بيانات الاستدلال البيولوجي لهؤلاء الأفراد (وهي تشمل الصور وبصمات الأصابع ومسح القزحية).
    El Comité observa que L. C., una joven de 16 años de edad en el momento de presentarse la comunicación, está paralizada del cuello para abajo, salvo algunos movimientos parciales de las manos. UN وتلاحظ اللجنة أن ل. ك.، البنت البالغة 16 سنة من العمر (وقت تقديم البلاغ) مشلولة من العنق إلى الأسفل باستثناء بعض الحركة الجزئية في يديها.
    88. Por lo que se refiere al punto a): aunque hay señales de una evolución progresiva hacia un único mercado de trabajo, la situación de los mercados de trabajo parciales de los antiguos Länder y de los nuevos sigue siendo diferente incluso cinco años después de la reunificación. UN ٨٨- فيما يتعلق بالسؤال الفرعي )أ(: رغم وجود مؤشرات تفيد بحدوث تطور تدريجي نحو قيام سوق واحدة للعمل فإن حالة أسواق العمل الجزئية في اﻹقليم القديم واﻹقليم الجديد ما زالت مختلفة حتى بعد انقضاء خمسة أعوام على إعادة الوحدة.
    Las exenciones y desgravaciones tributarias pueden, por ejemplo, adoptar la forma de vacaciones tributarias, reducción de los tipos impositivos sobre las sociedades, desgravaciones fiscales de las inversiones y exenciones parciales de los beneficios para reducir el costo del capital. UN ويمكن للإعفاءات والتخفيضات الضريبية مثلا أن تتخذ أشكالا عدة، منها الخصومات الضريبية، وتخفيض معدلات الضريبة المفروضة على دخل الشركات، والخصومات الضريبية على الاستثمار، والإعفاءات الجزئية من ضريبة الأرباح لتخفيض تكلفة رأس المال.
    Resoluciones parciales de esta índole ponen en peligro la eficacia de las Naciones Unidas y la eficiencia de la Asamblea General. " UN إن هذا النوع من القرارات التي تناصر فريقا دون آخر هو الذي يضعف فعالية الأمم المتحدة وكفاءة الجمعية العامة " .
    Habida cuenta de que el Gobierno de los Países Bajos se ha comprometido a financiar la sesión inaugural de la Corte, sólo se han incluido estimaciones sobre los gastos de viaje y las dietas parciales de los magistrados y el Fiscal. UN وبالنظر إلى التزام حكومة هولندا بتمويل الاجتماع الافتتاحي للمحكمة، لم تُدرج في التقديرات سوى تكاليف السفر وبدل إقامة يومي جزئي فيما يتعلق بالقضاة والمدعي العام.
    Si sólo trabaja a jornada parcial uno de los progenitores, éste recibirá las prestaciones parciales de la licencia parental hasta que el hijo haya cumplido 3 años. UN وإذا كان أحد الأبوين فقط يعمل بدوام جزئي، فإنه يحصل على إعانات الإجازة الوالدية المستحقة عن الدوام الجزئي حتى يبلغ الطفل عامه الثالث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus