| En muchos ordenamientos jurídicos, la recusación está a disposición de las partes para pedir la revocación de un juez por razones de parcialidad o de incompetencia. | UN | وقال إن في كثير من النظم القانونية، تقصر فقط على الطرفين المطالبة بتنحية القاضي لوجود تحيز أو لعدم الكفاءة. |
| Lo que se necesita fundamentalmente es garantizar, sin ningún tipo de parcialidad o indulgencia, que toda la población del Sáhara, como siempre se ha convenido, pueda expresar sus deseos, de conformidad con la letra y el espíritu del plan del referéndum. | UN | ويتعلق الأمر هنا أساسا بالتأكد، دون أدنى تحيز أو تساهل مع أي طرف من الأطراف، من أن كل فرد من أفراد السكان الصحراويين سيتمكن من التعبير عن إرادته، وذلك وفق نص وروح مخطط التسوية. |
| El Comité no debería sustituir sus propias conclusiones por las de la delegada a falta de error manifiesto, abuso de procedimiento, mala fe, parcialidad o irregularidades graves en el procedimiento. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات. |
| No habiendo pruebas claras de la parcialidad o la mala fe del juez, el Comité no puede volver a examinar los hechos y las pruebas en que se basa el dictamen del juez. | UN | وفي غياب دليل واضح على التحيز أو سوء السلوك من جانب القاضي، لا تستطيع اللجنة إعادة تقييم الحقائق واﻷدلة التي تنطوي عليها نتيجة ما وصل إليه القاضي. |
| Todo ello sucede ante el silencio del Consejo, que las víctimas sólo pueden interpretar como una forma de connivencia, discriminación, parcialidad o doble rasero contra ellas. | UN | يحدث كل هذا بصمت من قِبل هذا المجلس، يصعب تفسيره من قِبل الضحية، إلا بالتواطؤ أو التحيز أو التمييز أو الازدواجية في المعايير. |
| 2.6 El 13 de marzo de 2008, el Tribunal Administrativo Supremo rechazó la apelación del autor y afirmó que, pese a la decisión del Tribunal Constitucional de 22 de enero de 2008, no había pruebas de que la Comisión de Admisiones hubiera actuado con parcialidad o de forma injusta. | UN | 2-6 وفي 13 آذار/مارس 2008، رفضت المحكمة الإدارية العليا طعن صاحب البلاغ، وأفادت بأنه على الرغم من قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2008، ليس هناك أي دليل على أن لجنة القبول تصرفت بشكل متحيز أو غير منصف. |
| En su afirmación, formulada en términos generales, el autor no aporta datos indicativos de que el Tribunal había obrado con parcialidad o movido por prejuicios en el caso Carlson que debía sentar un precedente, o actuado con miras a favorecer los intereses de una de las partes, o sido parcial a ojos de un observador sensato. | UN | وقد ظل ادعاء صاحب البلاغ عاماً في أفضل الأحوال كما أنه لم يقدم أي دليل يوحي بأن المحكمة قد تأثرت بآراء شخصية متحيزة واستندت إلى مفاهيم مسبقة بشأن قضية كارلسون أو أنها تصرفت على نحو خدم مصالح طرف على حساب الطرف الآخر؛ أو أنها بدت متحيزة في رأي مراقب عاقل. |
| Cualquier tentación de tomar medidas unilaterales y preventivas sería peligrosa. Hay que velar por alejar toda sospecha de parcialidad o de injusticia. | UN | وأي إجراء للقيام بعمل وقائي من جانب واحد سيكون خطيرا، يجب أن نحرص على تجنب أي شبهة بالتحيز أو الظلم. |
| En este juicio la autora no pidió a la jueza que se inhibiera por razones de parcialidad o falta de imparcialidad, ni tampoco alegó ninguna violación de la legislación aplicable en materia de derechos humanos. | UN | ولم تطلب صاحبة البلاغ، عندما كانت الدعوى المدنية رقم 3 أمام المحكمة، تنازل قاضية المحكمة الابتدائية عن النظر في الدعوى بسبب تحيزها أو عدم حيادها. ولم يدَّع في الدعوى المدنية رقم 3 وقوع أي انتهاك للتشريعات السارية في مجال حقوق الإنسان. |
| El Comité no debería sustituir sus propias conclusiones por las de la delegada a falta de error manifiesto, abuso de procedimiento, mala fe, parcialidad o irregularidades graves en el procedimiento. | UN | ولا ينبغي للجنة أن تستعيض عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات. |
| Los Jefes de Estado o de Gobierno hicieron hincapié en la necesidad de que los países de destino de los migrantes aprueben políticas para reducir el costo de transferencia de sus remesas a los países en desarrollo sin parcialidad o discriminación. | UN | 222 - وأكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر سياسات ترمي إلى تقليل تكلفة تحويل مدخرات المهاجرين إلى البلدان النامية دون تحيز أو تمييز. |
| Los Ministros hicieron hincapié en la necesidad de que los países de destino de los migrantes aprueben políticas para reducir el costo de transferencia de sus remesas a los países en desarrollo sin parcialidad o discriminación. | UN | 304 - وأكد الوزراء على ضرورة أن تعتمد بلدان المهجر سياسات لتخفيض تكاليف تحويل حوالات المهاجرين إلى البلدان النامية دون تحيز أو تمييز. |
| El Estado parte respondió a ese argumento afirmando que no es función del Comité ejercer una revisión de las decisiones de los órganos canadienses y que el Comité no debería substituir las conclusiones de la delegada por sus propias conclusiones, de no haber error manifiesto, abuso procesal, mala fe, parcialidad o irregularidades graves en el procedimiento. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على هذا الادعاء مؤكدةً أن دور اللجنة لا يتمثل في ممارسة مراجعة قضائية للقرارات التي تتخذها هيئات كندية وأنه لا ينبغي أن تستعيض اللجنة عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات. |
| El Estado parte respondió a ese argumento afirmando que no es función del Comité ejercer una revisión de las decisiones de los órganos canadienses y que el Comité no debería substituir las conclusiones de la delegada por sus propias conclusiones, de no haber error manifiesto, abuso procesal, mala fe, parcialidad o irregularidades graves en el procedimiento. | UN | وقد ردت الدولة الطرف على هذا الادعاء مؤكدةً أن دور اللجنة لا يتمثل في ممارسة مراجعة قضائية للقرارات التي تتخذها هيئات كندية وأنه لا ينبغي أن تستعيض اللجنة عن استنتاجات المندوبة باستنتاجاتها هي ما لم يوجد خطأ بيّن أو إساءة استخدام للإجراءات أو سوء نية أو تحيز أو مخالفات جسيمة في الإجراءات. |
| Los Jefes de Estado y de Gobierno recalcaron la necesidad de que los países de destino de los migrantes adopten medidas para reducir el costo de transferencia de las remesas de los migrantes a los países en desarrollo sin ningún tipo de parcialidad o discriminación. | UN | 386 - أكد رؤساء الدول والحكومات على ضرورة قيام بلدان المقصد باتخاذ سياسات لخفض تكاليف إرسال تحويلات مالية من المهاجرين إلى البلدان النامية دون أي تحيز أو تمييز. |
| 4.9 El Estado parte señala que el Comité no debe reemplazar las conclusiones de las autoridades nacionales por sus propias conclusiones sobre si el autor estaría razonablemente en peligro de ser víctima de un trato que violase el Pacto a su regreso al Pakistán, porque el procedimiento nacional no revela ningún error manifiesto o irrazonable y no está viciado por abuso de proceso, parcialidad o irregularidades graves. | UN | 4-9 وترى الدولة الطرف أنه لا ينبغي للجنة استبدال النتائج التي لديها فيما يتعلق بمعرفة ما إذا كان صاحب البلاغ معرضاً على نحو معقول لخطر التعرض لمعاملة تنتهك أحكام العهد لدى إعادته إلى باكستان، ما دامت الإجراءات الوطنية لم تكشف عن خطأ جلي أو جانب غير معقول، ولم تشبها إساءة استعمال للإجراءات القانونية أو تحيز أو مخالفات خطيرة. |
| El Estado Parte está en un error al partir de la premisa de que si el CPEA hubiera actuado con deslealtad, parcialidad o arbitrariedad el recurso al Tribunal Supremo habría sido un medio eficaz de reparación. 15.1. | UN | والدولة الطرف ترتكب خطأ عندما تعتمد على افتراض مفاده أنه لو كان المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية قد تصرف على نحو يتسم بعدم الأمانة أو التحيز أو اتباع الهوى، لكان اللجوء إلى المحكمة العليا سبيلاً فعالاً من سُبل الانتصاف. |
| El Estado Parte está en un error al partir de la premisa de que si el CPEA hubiera actuado con deslealtad, parcialidad o arbitrariedad el recurso al Tribunal Supremo habría sido un medio eficaz de reparación. 15.1. | UN | والدولة الطرف ترتكب خطأ عندما تعتمد على افتراض مفاده أنه لو كان المفوض المعني بتراخيص المشروبات الكحولية قد تصرف على نحو يتسم بعدم الأمانة أو التحيز أو اتباع الهوى، لكان اللجوء إلى المحكمة العليا سبيلاً فعالاً من سُبل الانتصاف. |
| Los Ministros recalcaron la necesidad de que los países de destino de los emigrantes adopten medidas para reducir el costo de transferencia de las remesas de los emigrantes a los países en desarrollo sin ningún tipo de parcialidad o discriminación. | UN | 454 - وأكد الوزراء على ضرورة قيام دول المقصد باتخاذ إجراءات لخفض تكاليف إرسال التحويلات المالية من المهاجرين إلى البلدان النامية دون أي نوع من التحيز أو التمييز. |
| 2.6 El 13 de marzo de 2008, el Tribunal Administrativo Supremo rechazó la apelación del autor y afirmó que, pese a la decisión del Tribunal Constitucional de 22 de enero de 2008, no había pruebas de que la Comisión de Admisiones hubiera actuado con parcialidad o de forma injusta. | UN | 2-6 وفي 13 آذار/مارس 2008، رفضت المحكمة الإدارية العليا طعن صاحب البلاغ، وأفادت بأنه على الرغم من قرار المحكمة الدستورية المؤرخ 22 كانون الثاني/يناير 2008، ليس هناك أي دليل على أن لجنة القبول تصرفت بشكل متحيز أو غير منصف. |
| En su afirmación, formulada en términos generales, el autor no aporta datos indicativos de que el Tribunal había obrado con parcialidad o movido por prejuicios en el caso Carlson que debía sentar un precedente, o actuado con miras a favorecer los intereses de una de las partes, o sido parcial a ojos de un observador sensato. | UN | وقد ظل ادعاء صاحب البلاغ عاماً في أفضل الأحوال كما أنه لم يقدم أي دليل يوحي بأن المحكمة قد تأثرت بآراء شخصية متحيزة واستندت إلى مفاهيم مسبقة بشأن قضية كارلسون أو أنها تصرفت على نحو خدم مصالح طرف على حساب الطرف الآخر؛ أو أنها بدت متحيزة في رأي مراقب عاقل. |
| Cabría acusar de parcialidad o de promover el " terrorismo " a las organizaciones no gubernamentales que observan la situación; el hecho de que presten tanta atención a las violaciones cometidas por el Gobierno haciendo caso omiso de los abusos que comete la oposición desmiente la presunta objetividad de sus informes. | UN | ويمكن اتهام المنظمات غير الحكومية التي تقوم بمراقبة الحالة بالتحيز أو باثارة " الارهاب " . ويمكن تقييم " تحيز " تقاريرها من الاهتمام التي توليه للانتهاكات من قبل الحكومة مع تجاهل الانتهاكات من قبل المعارضة. |
| En este juicio la autora no pidió a la jueza que se inhibiera por razones de parcialidad o falta de imparcialidad, ni tampoco alegó ninguna violación de la legislación aplicable en materia de derechos humanos. | UN | ولم تطلب صاحبة البلاغ، عندما كانت الدعوى المدنية رقم 3 أمام المحكمة، تنازل قاضية المحكمة الابتدائية عن النظر في الدعوى بسبب تحيزها أو عدم حيادها. ولم يدَّع في الدعوى المدنية رقم 3 وقوع أي انتهاك للتشريعات السارية في مجال حقوق الإنسان. |
| Del mismo modo que una conducta imparcial robustecerá a la secretaría, los reiterados casos de parcialidad o intolerancia causarán grave quebranto a la organización. | UN | وكما أن من شأن ممارسة الحياد أن تقوي أمانة المنظمة، فإن تكرر حوادث المحاباة أو التحيز يلحق ضررا جسيما بالمنظمة. |