"particular del artículo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سيما المادة
        
    La mayoría de los términos concretos empleados en este apartado están tomados de otros artículos del proyecto, en particular del artículo 5. UN ومعظم المصطلحات المعينة الواردة في هذه الفقرة الفرعية مستمد من مواد أخرى في مشاريع المواد، ولا سيما المادة ٥.
    Ha reiterado su pleno apoyo al cumplimiento de las disposiciones del Tratado sobre la no proliferación, en particular del artículo VI para la celebración de negociaciones sobre desarme nuclear. UN وقد أكدت مجددا تأييدها التام لتنفيذ أحكام معاهدة عدم الانتشار، لا سيما المادة السادسة منها الخاصة بإجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي.
    Recordando las obligaciones que dimanan de los Estatutos, en particular del artículo 4, respecto de las negociaciones y la cooperación bilaterales para facilitar la restitución de bienes culturales a sus países de origen y prevenir el tráfico ilícito, UN وإذ تشير إلى الواجبات التي حددها النظام الأساسي، لا سيما المادة 4، فيما يتصل بالمفاوضات الثنائية والتعاون لتيسير رد الممتلكات الثقافية إلى بلدانها الأصلية ومنع الاتجار غير المشروع بها،
    Si bien Mongolia señala en su informe que trata de fomentar el respeto por las tradiciones, en un afán por promover la estabilidad social, no deja de reconocer que algunas de éstas pueden ser un obstáculo a la aplicación de la Convención, en particular del artículo 5. UN وفي حين ذكرت منغوليا في تقريرها أنها إذ تسعى في إطار محاولتها لتوطيد الاستقرار الاجتماعي إلى تعزيز احترام التقاليد، فإنها تقر بأن بعض هذه التقاليد يمكن أن تعوق تنفيذ الاتفاقية، لا سيما المادة 5 منها.
    El Comité ha sostenido con firmeza que la presencia de los colonos constituye una grave violación del derecho internacional humanitario, en particular del artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN واللجنة مقتنعة اقتناعا شديدا بأن وجود المستوطنين يشكل انتهاكا خطيرا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 49 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Reitera la necesidad de transparencia y cumplimiento de las normas y reglamentos de la Organización, en particular del artículo 101 de la Carta, y solicita que la Secretaría aclare la situación, de conformidad con esas normas y reglamentos. UN وكرر الحاجة إلى الشفافية والالتزام بقواعد وأنظمة المنظمة، ولا سيما المادة 101 من الميثاق، وطلب أن تقوم الأمانة العامة بتصحيح هذا الوضع استنادا إلى هذه القواعد والأنظمة.
    En este sentido, se considera una extensión y desarrollo de los instrumentos internacionales elementales de derechos humanos y en particular del artículo 29 de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN ووفقاً لهذا المفهوم، فإن مسودة مشروع الإعلان تُعتبر امتداداً وتطويراً للصكوك الأساسية الدولية لحقوق الإنسان، ولا سيما المادة 29 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Consideramos que en la séptima Conferencia de Examen se debería encarar positivamente la cuestión de un protocolo de verificación, procurar intensificar la aplicación de la Convención, en particular del artículo X, y promover su universalización. UN ونحن نرى أن على المؤتمر الاستعراضي السابع الوشيك أن يتناول مسألة بروتوكول التحقق على نحو بات، وأن يسعى إلى تنفيذ معزز للاتفاقية، ولا سيما المادة العاشرة، وتعزيز عالميتها.
    En este período, los casos en que se vieron envueltos miembros de la institución armada en diligencias judiciales muestran que las recomendaciones de la Misión, respecto de la necesaria reforma del sistema actual de administración de justicia en materia militar, en particular del artículo 546 del Código Procesal Penal, tiene especial urgencia. UN وفي هذه الفترة تثبت القضايا التي اشترك فيها أفراد المؤسسة المسلحة في إجراءات قضائية أن توصيات البعثة فيما يتعلق باﻹصــلاح اللازم إدخالــه علـــى النظام الفعلي ﻹقامة العدل في المجال العسكري، ولا سيما المادة ٥٤٦ من قانون اﻹجراءات الجنائية، تكتسي أهمية عاجلة للغاية.
    La realización y consolidación de la política de asentamientos constituye una grave violación del derecho internacional humanitario, y en particular, del artículo 49 del Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949. UN والتمادي في سياسة المستوطنات وتعزيزها يشكلان انتهاكا خطيرا للقانون اﻹنساني الدولي، ولا سيما المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب المؤرخة ١٢ آب/أغسطس ١٩٤٩.
    Sería lamentable que se tratara de hacer interpretaciones restrictivas o selectivas de tales disposiciones, en particular del artículo 108 de la Carta, el cual contiene un mensaje inequívoco, dirigido a prevenir la adopción de decisiones impuestas y precipitadas y a preservar la condición de igualdad soberana de todos los Estados Miembros y el carácter universal de la Organización. UN وسيكون من المؤسف أن نحاول تفسير تلك اﻷحكام تفسيرا تقييديا أو انتقائيــا، ولا سيما المادة ١٠٨ من الميثــاق، التي تتضمــن رسالــة لا لبس فيها تستهدف منع اتخاذ قرارات مفروضة أو متسرعة، والمحافظة على شرط المساواة في السيادة بين جميع الدول اﻷعضاء والطابع العالمي للمنظمة.
    El Profesor llega a la conclusión de que ingresar a la Unión Europea, o solicitar el ingreso, constituye un incumplimiento de las obligaciones jurídicas internacionales de " Chipre " , en particular del artículo 1 del Tratado de Garantía de 1960 y de la Constitución de la República bicomunal de Chipre de 1960, garantizada internacionalmente. UN وخلص البروفيسور مندلسون إلى أن التقدم بطلب للانضمام إلى الاتحاد الأوروبــي، أو الانضمام إليــه، هــو انتهاك للالتزامات القانونية الدولية لقبرص، ولا سيما المادة 1 من معاهدة الضمان المبرمة عام 1960 فضلا عن الدستور المضمون دوليا لعام 1960 الذي ينص على اشتراك الطائفتين في جمهورية قبرص.
    En ese sentido es también una víctima de las violaciones del Pacto, en particular del artículo 7, soportadas por su hija " . UN ومن هذا المنطلق، تعتبر هي أيضاً ضحية انتهاكات العهد التي عانت منها ابنتها، ولا سيما المادة 7(36).
    Durante las consultas previas sobre las modalidades que regirán la Comisión, Jamaica expresó la opinión de que debía tenerse gran cuidado en conservar el papel central de la Asamblea General, de conformidad con los principios de la Carta y en particular del artículo 10. UN وأثناء المشاورات السابقة بشأن الأساليب التي تحكم عمل اللجنة، أعربت جامايكا عن وجهة نظرها إزاء ضرورة ممارسة حذر شديد في الحفاظ على الدور المركزي للجمعية العامة، تمشياً مع مبادئ الميثاق، ولا سيما المادة 10.
    Se trata en particular del artículo 677-2 del Código de Procedimiento Penal que precisa que, con autorización del magistrado o en cumplimiento de una decisión del Procurador de la República, se pueden efectuar registros sin previo aviso y sin la presencia de la persona de quien se sospecha. UN وعلى الصعيد القضائي، أُدخلت إصلاحات على نصوص قانونية محددة ولا سيما المادة 677-2 من قانون الإجراءات الجنائية التي تنص على أنه يجوز، بموجب إذن من قاضي التحقيق أو بأمر من مدعي عام الجمهورية، القيام بمداهمات مباغتة ودون وجود المشتبه به.
    Las demoliciones punitivas de viviendas son una violación del derecho internacional humanitario, en particular del artículo 33 del Cuarto Convenio de Ginebra que establece que " no se castigará a ninguna persona protegida por infracciones que no haya cometido. UN 35 - وتنتهك عمليات هدم المنازل كتدبير عقابي القانون الإنساني الدولي، ولا سيما المادة 33 من اتفاقية جنيف الرابعة التي تنص على أنه " لا يجوز معاقبة أي شخص محمي عن مخالفة لم يقترفها هو شخصيا.
    Este decreto constituye la base jurídica para el disfrute del derecho del acceso a la información y de la expresión de las opiniones de manera responsable, que se ajusta a las limitaciones permitidas del derecho internacional, en particular del artículo 19 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN ويشكل هذا المرسوم الأساس القانوني في التمتع بالحق في الحصول على المعلومات والتعبير عن الرأي بطريقة مسؤولة بما يتفق مع القيود التي يسمح بها القانون الدولي، لا سيما المادة 19 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    La aplicabilidad en Macao del Pacto internacional de Derechos Civiles y Políticos y del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y en particular del artículo 1 común a ambos Pactos, no afectará en modo alguno a la condición jurídica de Macao según se define en la Constitución de la República Portuguesa y en el Estatuto Orgánico de Macao. UN المادة 2: 1- إن انطباق العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولا سيما المادة 1 في كل من العهدين، في ماكاو، لا يؤثر بأي شكل من الأشكال على مركز ماكاو كما هو محدد في دستور جمهورية البرتغال والنظام الأساسي لماكاو.
    La Sra. Achmad dice que en el siguiente informe deberá incluirse información sobre las escuelas privadas y pregunta si el Gobierno está fiscalizando el cumplimiento por parte de las escuelas privadas de la Constitución nacional, así como de la Convención, en particular del artículo 10. UN 24 - السيدة أشمد: قالت إن التقرير التالي ينبغي له أن يحتوي على معلومات بشأن المدارس الخاصة، واستفهمت عما إذا كانت الحكومة تقوم برصد مدى امتثال هذه المدارس الخاصة للدستور الوطني، إلى جانب تنفيذها للاتفاقية، ولا سيما المادة 10 منها.
    277. Por otra parte se sugirió que, habida cuenta del capítulo VII y en particular del artículo 56 del proyecto de ley modelo revisada, se suprimiera el párrafo 5). UN 277- وقُدم اقتراح بديل مفاده أن تحذف الفقرة (5) في ضوء الفصل السابع، ولا سيما المادة 56، من مشروع القانون النموذجي المنقّح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus