"pedido de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طلب من
        
    • طلب تقديم
        
    • طلبية
        
    • على استفسارها
        
    • الطلب المتعلق
        
    • بطلب من
        
    • التقرير الذي تطلب
        
    • لطلب تقديم
        
    • بالطلب الوارد بشأن
        
    • النداء من
        
    • على طلب
        
    • طلب تلقيها
        
    • طلب عدد
        
    • طلب الإشارة
        
    • هناك طلب
        
    A pedido de la Oficina del Fiscal, se retiró la acusación en su contra. UN وتم سحب عريضة الاتهام الموجهة ضده بموجب طلب من مكتب المدعي العام.
    Sin embargo, a pedido de algunos de los patrocinadores, deseo hacer una pequeña revisión del párrafo 3 del proyecto de resolución. UN ولكن، وبناء على طلب من بعض مقدمي مشروع القرار، أود أن أجري تنقيحا صغيرا على الفقرة 3 منه.
    El pedido de información destinada a ese estudio se envió a 70 países, de los cuales respondieron 52. UN وأرسل طلب تقديم المعلومات اللازمة لهذه الدراسة إلى ٧٠ بلدا رد عليه ٥٢ منها.
    pedido de soluciones concretas y prácticas y participación de la opinión pública. UN طلب تقديم حلول ملموسة وعملية وإشراك الرأي العام.
    Existe la posibilidad de que podría hacer un pedido de unos 20 trajes. Open Subtitles هناك فرصة بأنه سوف يعرض طلبية لشراء أكثر من 20 زي
    En respuesta a su pedido de información, se indicó a la Comisión que la UNAMID llega a las poblaciones que viven en zonas remotas mediante una red de 40 bases de operaciones (o emplazamientos remotos sobre el terreno) compuestos por personal militar, civil y de policía. UN وأُبلِـغت اللجنة بناء على استفسارها بأن العملية المختلطة تصل إلى السكان الذين يعيشون في مناطق نائية عن طريق شبكة مؤلفة من 40 موقعا للأفرقة أو موقعا ميدانيا نائيا تتألف من أفراد عسكريين وشرطة ومدنيين.
    Esos proyectos de resolución y de decisión sólo podrán someterse a votación a pedido de un Estado Miembro.” UN ولا تطرح مشاريع القرارات والمقررات تلك للتصويت إلا بناء على طلب من دولة عضو. "
    Esos proyectos de resolución y de decisión sólo podrán someterse a votación a pedido de un Estado Miembro. UN ولا تطرح مشاريع القرارات والمقررات تلك للتصويت إلا بناء على طلب من دولة عضو.
    - Aprobación, a pedido de un grupo de empleadores, de programas de capacitación para industrias concretas, a los que contribuyen obligatoriamente todos los empleadores. UN ● الموافقة، بناء على طلب من مجموعة من أرباب العمل، على خطط التدريب لصناعات محددة مع فرض رسوم على جميع أرباب العمل.
    Transformación y nuevo mandato del ECOMOG pedido de las partes a la CEDEAO para que revise el mandato del ECOMOG en Sierra Leona UN طلب من الطرفين إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لكي تنقح ولاية فريق المراقبين التابع للجماعة في سيراليون
    pedido de las partes a la CEDEAO para que aporten más contingentes UN طلب من الطرفين إلى الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لكي تسهم بقوات إضافية
    Se informó al Comité Mixto de que la secretaría había estado trabajando en un pedido de propuestas de servicios bancarios durante un largo período de tiempo. UN وأبلغ المجلس بأن الأمانة تعمل على توجيه طلب تقديم عروض لتوفير الخدمات المصرفية لفترة طويلة من الزمن.
    El UNFPA ha publicado un pedido de ofertas para seguir utilizando los servicios de búsqueda de personal directivo. UN وأصدر الصندوق طلب تقديم عروض لمواصلة استعمال خدمات البحث عن مرشحين للمناصب العليا.
    Naturalmente, la Sexta Comisión tendría mucha mayor capacidad de abordar la cuestión en detalle si contara con un informe del Secretario General en la materia, y su delegación apoyaría un pedido de que se elaborase un informe de esa índole. UN وقال إن من الجلي أن قدرة اللجنة السادسة على معالجة المسائل بالتفصيل يمكن أن تتعزز كثيرا لو أعد اﻷمين العام تقريرا عن المسألة، وإن وفده يؤيد طلب تقديم مثل هذا التقرير.
    Conseguí que fabricasen el pedido de las 100.000, por solo 2 dólares más por unidad. Open Subtitles ‫وحملتهم على قبول طلبية بمائة ألف قطعة ‫بزيادة قدرها دولارين فقط على القطعة
    A pedido de la Comisión, se le informó de que la tasa de vacantes utilizada en el proyecto de presupuesto era de 0% para la sede y del 2,5% para las oficinas de los países, lo que arrojaba una tasa combinada del 1,6%. UN ٢٩ - وأعلمت اللجنة ردا على استفسارها أن معدل الشواغر الذي تشتمل عليه تقديرات الميزانية يبلغ صفرا في المائة بالنسبة للمقر و ٢,٥ في المائة للمكاتب القطرية، أي أن المعدل المشترك للشواغر يبلغ ١,٦ في المائة.
    Entretanto, la Comisión recomienda que se apruebe el pedido de aumentar la plantilla de la Dependencia de Delitos Graves. UN وفي الوقت نفسه، توصي اللجنة بالموافقة على الطلب المتعلق بزيادة عدد الموظفين في وحدة الجرائم الجسيمة.
    Las actividades operacionales deben llevarse a cabo a pedido de los países en desarrollo y de conformidad con sus políticas y prioridades de desarrollo. UN ويجب تطبيق اﻷنشطة التنفيذية بطلب من البلدان النامية ووفق سياسات هذه وأولوياتها التنموية.
    Además de apoyar los mecanismos de coordinación existentes entre los donantes y las Naciones Unidas, la Oficina prepara el informe sobre la asistencia del sistema de las Naciones Unidas al pueblo palestino que, a pedido de la Asamblea General, el Secretario General ha presentado cada año a la Asamblea desde 1994 por conducto del Consejo Económico y Social. UN ٥-٩٦ وباﻹضافة إلى دعم آليات التنسيق بين الجهات المانحة واﻷمم المتحدة، ينتج مكتب المنسق الخاص التقرير عن المساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة إلى الشعب الفلسطيني، وهو التقرير الذي تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقدمه إليها كل سنة منذ عام ٤٩٩١ عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    También responde a un pedido de informaciones concretas sobre la ejecución sobre el terreno de la Iniciativa especial para África del sistema de las Naciones Unidas. UN ويستجيب هذا التقرير أيضا لطلب تقديم معلومات محددة عن كيفية تنفيذ مبادرة اﻷمم المتحدة على مستوى المنظومة من أجل أفريقيا في الميدان.
    Respecto del pedido de celebrar las reuniones dedicadas a países concretos sobre las situaciones en Burundi y Sierra Leona, los miembros del Comité tienen ante sí un documento que incluye una lista tentativa de miembros para cada reunión. UN 14 - وفيما يتعلق بالطلب الوارد بشأن عقد الاجتماعات المخصصة لبوروندي وسيراليون، أوضح أن هناك وثيقة معروضة على أعضاء اللجنة تتضمن قائمة أولية للأعضاء في كل من الاجتماعين.
    El pedido de fondos se hizo a las 72 horas de la emergencia. UN ووُجه النداء من أجل التمويل في غضون 72 ساعة.
    Ve en ello un reconocimiento del papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas al participar, a pedido de los Estados Miembros, en elecciones nacionales. UN وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    Durante los períodos de sesiones 15° y 16°, la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial debatió el procedimiento que debería adoptar el Tribunal ante un pedido de revisión o interpretación de fallos o providencias dictados en relación con procedimientos de urgencia incoados ante el Tribunal. F. Otros asuntos UN 51 - خلال الدورتين الخامسة عشرة والسادسة عشرة، ناقشت لجنة القواعد والممارسات القضائية مسألة الإجراء الذي يتعين أن تعتمده المحكمة في حالة طلب تلقيها لتنقيح أو تفسير حكم أو أمر تم اتخاذه فيما يتعلق بإجراءات مستعجلة معروضة على المحكمة.
    Por otra parte, a fin de dar respuesta al pedido de muchos países, Francia ha procurado armonizar todo lo posible el contenido de sus garantías negativas con las otorgadas por otras potencias nucleares. UN ومن ناحية أخرى، وبغية الاستجابة إلى طلب عدد كبير من البلدان، حرصت فرنسا على أن تكون ضماناتها السلبية منسجمة إلى أبعد حد مع ضمانات البلدان اﻷخرى الحائزة للسلاح النووي.
    Las vistas públicas relativas al pedido de medidas provisionales se celebraron los días 13 y 14 de junio de 2002. UN وعقدت جلسات علنية بشأن طلب الإشارة بالتدابير التحفظية في 13 و 14 حزيران/يونيه 2002.
    Había en esos ojos moribundos un humilde pedido de disculpas y una desesperada súplica de consuelo que se pierde en el vacío. Open Subtitles فى هذه العيون التى تموت , كان هناك طلب متواضع كان هناك .. إعتذار وإلتماس بائس من التعزيه التى تضيع في الفراغ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus