Esos grandes grupos no son necesariamente nuevos ni carecen de precedentes; incluyen a las personas que escapan de guerras de persecución o de Estados que se desintegran, a los desplazados internos y a las personas que huyen de la persecución por motivos de sexo. | UN | وهذه المجموعات العريضة ليست بالضرورة جديدة أو فريدة من نوعها؛ فهي تشمل اﻷشخاص الفارين من الحروب الاضطهادية أو الدول المنهارة، واﻷشخاص المشردين داخلياً واﻷشخاص الهاربين من الاضطهاد بسبب جنسهم. |
Una delegación señaló que la persecución por motivos de sexo debía reconocerse como razón para pedir asilo. | UN | وقال أحد الوفود إنه ينبغي الاعتراف بأن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب مبرر لطلب اللجوء. |
La violencia doméstica y la persecución por motivos de género como motivos para solicitar asilo | UN | العنف المنزلي والاضطهاد بسبب نوع الجنس كسببين موجبين لمنح اللجوء |
El derecho irlandés relativo a los refugiados admite las solicitudes de asilo basadas en la persecución por motivos de género. | UN | والقانون الإيرلندي المتعلق باللاجئين يجيز تقديم طلبات اللجوء على أساس الاضطهاد القائم على نوع الجنس. |
Además, le preocupa que en el Estado parte no se reconozca la persecución por motivos de género como razón para otorgar la condición de refugiado. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف لا تعترف بالاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس كسبب من الأسباب التي تبرر منح مركز اللاجئ. |
Por otra parte, el Canadá ha sido, y continúa siendo, un participante activo en los debates del Comité Ejecutivo del ACNUR sobre las conclusiones relacionadas con la persecución por motivos de género y las refugiadas. | UN | وفضلا عن ذلك كانت كندا وسوف تظل، ناشطة في المناقشات التي تجريها اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن النتائج المتصلة بالاضطهاد على أساس نوع الجنس وبالنساء اللاجئات. |
:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
Además, el Comité considera que la autora no ha aportado suficiente información que corrobore su alegación relativa a la presunta persecución por motivos religiosos. | UN | وإضافة إلى ذلك ترى اللجنة أن صاحبة البلاغ لم تقدم معلومات كافية داعمة لحجتها المتعلقة بمزاعم تعرضها للاضطهاد على أساس ديني. |
Muchos de ellos se ven obligados a salir de sus países o comunidades de origen por el temor bien fundado a la persecución por motivos de raza u origen étnico o nacional. | UN | فيضطر لاجئون كثيرون إلى مغادرة بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية. |
Durante el período que abarca el informe, se han presentado en Finlandia varias solicitudes de asilo en que se ha invocado la protección internacional ante la persecución por motivos de género: por ejemplo, como consecuencia de la violencia en el hogar o la violencia sexual. | UN | وخلال فترة التقرير، جرى تقديم طلبات لجوء عديدة إلى فنلندا طلبت فيه الحماية الدولية على أساس الاضطهاد بسبب نوع الجنس، نظرا للعنف العائلي أو الجنسي مثلا. |
El párrafo 1 del artículo 5 menciona específicamente la persecución por motivos de género entre los motivos de persecución reconocidos. | UN | وتورد الفقرة 1 من المادة 5 تحديدا أن الاضطهاد على أساس نوع الجنس سبب معترف به لحماية من يتعرض للاضطهاد. |
:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أساس سياسي أو ديني أو عرقي أو على أساس نوع الجنس. |
iii) La discriminación y la persecución por motivos religiosos o étnicos que sufren las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños; | UN | `3 ' التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛ |
iii) La discriminación y la persecución por motivos religiosos o étnicos que sufren las personas pertenecientes a minorías étnicas, las mujeres y los niños; | UN | ' 3` التمييز والاضطهاد على أساس الدين أو الانتماء العرقي اللذان يعاني منهما الأشخاص الذين ينتمون إلى الأقليات العرقية والنساء والأطفال؛ |
Varios Estados, entre ellos algunos con una población numerosa de inmigrantes y refugiados, promulgaron leyes sobre las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres y las niñas, como la mutilación genital femenina y la servidumbre sexual. Varios países reconocieron que la persecución por motivos de género constituía un fundamento para ser reconocido como refugiado. | UN | واعتمدت عدة دول، بما فيها بعض الدول التي يضم سكانها أعدادا كبيرة من المهاجريـــن واللاجئين، تشريعات للتصدي للممارسات التقليدية الضارة بالمرأة والفتاة، بما في ذلك الختان للأنثى والعبودية الجنسية وأقرت عدة بلدان بأن الاضطهاد القائم على أساس نوع الجنس يمثل أساسا للحصول على مركز اللاجئ. |
persecución por motivos de género y reclamaciones: La Ley de Extranjería no contiene disposiciones específicas sobre asilo o protección debido a abusos por motivos de género. | UN | وفيما يتعلق بالاضطهاد القائم على نوع الجنس والمطالبات: لا توجد في قانون الأجانب أحكام معينة بشأن منح مركز اللاجئ أو منح مركز الحماية بسبب الإيذاء القائم على نوع الجنس. |
Durante las consultas celebradas con respecto a la Ley sobre refugiados, el ACNUR expresó explícitamente su satisfacción por el hecho de que en la legislación de Liechtenstein se reconociera la persecución por motivos de género. | UN | وخلال المشاورات بشأن قانون اللاجئين، رحبت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أيضا باعتراف قانون ليختنشتاين بالاضطهاد على أساس نوع الجنس. |
:: La prohibición de la persecución por motivos políticos, religiosos, raciales o de género. | UN | :: حظر الاضطهاد على أسس سياسية أو دينية أو عرقية أو جنسانية. |
El Brasil, por su parte, apoya plenamente los principales instrumentos internacionales de protección y ayuda a los refugiados y a las personas que se ven sujetas a persecución por motivos raciales, religiosos, de creencias políticas o de nacionalidad. | UN | ١٥ - وتسهم البرازيل، بدورها، بالكامل في الصكوك الدولية الرئيسية لحماية ومساعدة اللاجئين واﻷفراد المعرضين للاضطهاد على أساس الجنس أو العقيدة أو المعتقدات السياسية أو الجنسية. |
170. En sus Directrices sobre la persecución por motivos de género de 2002, el ACNUR afirma que: | UN | 170 - يرد في المبادئ التوجيهية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بشأن الاضطهاد المتصل بنوع الجنس لعام 2002 ما يلي: |
En particular, hacen hincapié en la tortura y los malos tratos de que fueron objeto a su regreso a Azerbaiyán tras su primera expulsión en 2004, así como a la persecución por motivos étnicos que sufrieron antes de dejar el país en 2002. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى بصفة خاصة معاناتهم من التعذيب وسوء المعاملة بعد عودتهم إلى أذربيجان بعد ترحيلهم الأول في عام 2004، فضلاً عن الاضطهاد بدافع إثني الذي عانوا منه قبل ترك البلد في عام 2002. |
7.1 Con arreglo a la legislación aplicable a los refugiados en Sudáfrica, la Ley de refugiados de 1998 (Ley No. 130 de 1998) ( Adición R), el estatuto de refugiado se concede cuando una persona puede demostrar el temor bien fundado de persecución por motivos de opinión política. | UN | 7 - 1 يمنح وضع اللاجئين بمقتضى قانون اللاجئين في جنوب أفريقيا؛ وهو قانون اللاجئين لعام 1998 (القانون رقم 130 لعام 1998) (الإضافة صاد) عندما يمكن لأحد الأشخاص إثبات أن لديه خوف له ما يبرره من التعرض للاضطهاد بسبب آرائه السياسية. |
El Estado Parte considera que en la solicitud familiar no se planteaban problemas de persecución por motivos de género y que la autora no solicitó una entrevista por separado. | UN | وتدفع الدولة الطرف بأن طلب هذه الأسرة لا يثير قضايا اضطهاد على أساس نوع الجنس، كما أن صاحبة البلاغ لم تطلب إجراء مقابلة على انفراد. |
También se hace eco de su alegación de que, debido al origen armenio de S. M., toda la familia ha sido objeto de persecución por motivos étnicos, a raíz de lo cual han sido víctimas de palizas y de persecución por parte de sus vecinos y de agentes estatales (policía). | UN | وتشير اللجنة كذلك إلى ادعائهم الذي يفيد بأن الأسرة بأكملها تتعرض للاضطهاد بدافع إثني بسبب أصل س. م. الأرمني. ونتيجة لذلك، أصبحت الأسرة ضحية للضرب والاضطهاد من قبل الجيران فضلاً عن أعوان الدولة (الشرطة). |