"persecución religiosa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اﻻضطهاد الديني
        
    • للاضطهاد الديني
        
    • اضطهاد ديني
        
    • بالاضطهاد الديني
        
    • قمع الطوائف الدينية
        
    • أشكال الاضطهاد الديني
        
    No hay pruebas de que el propio autor de la queja haya sido objeto de persecución religiosa. UN وليس هناك أي دليل على أن صاحب الشكوى نفسه كان هدفاً للاضطهاد الديني.
    Además, se han recibido informes de que algunos Estados están deportando a sus países de origen a personas que pueden verse sometidas a persecución religiosa y sufrir severos castigos. UN وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تقارير عن ترحيل أفرادٍ من بعض الدول إلى بلدانهم الأصلية حيث يحتمل تعرضهم للاضطهاد الديني أو للعقوبة الشديدة.
    Es esencial poder detectar los primeros signos de hechos que puedan dar lugar a la persecución religiosa o a la conducta intolerante. UN ومن الأساسيِّ الكشفُ في وقت مبكر عن علامات التطورات التي يمكن أن تؤدي إلى اضطهاد ديني أو سلوك متعصب.
    Basó su petición en la persecución religiosa y citó un incidente de malos tratos a manos de la policía de la India. UN وعلل مطالبته باللجوء بالاضطهاد الديني وأشار إلى واقعة إساءة معاملة ارتكبتها الشرطة الهندية.
    La decisión se basó en la evaluación del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados y los tribunales federales respecto de las afirmaciones del autor de que sufría persecución religiosa y problemas de salud psíquica, y de sus pretensiones en virtud de la equidad procesal. UN وقد استند قرار الرفض إلى التقييم الذي أجرته هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين والمحكمتان الاتحاديتان فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قمع الطوائف الدينية وصحته النفسية وشواغله حيال العدالة الإجرائية.
    4.10 En cuanto a la pretensión del autor de que se ha violado el artículo 18, el Estado parte supone que el autor alega que si se le deportase sería objeto de persecución religiosa, porque se pretende un musulmán chiíta. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً.
    4.10 En cuanto a la pretensión del autor de que se ha violado el artículo 18, el Estado parte supone que el autor alega que si se le deportase sería objeto de persecución religiosa, porque se pretende un musulmán chiíta. UN 4-10 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ الخاص بانتهاك المادة 18، فإن الدولة الطرف تفترض أن صاحب البلاغ يسوق حجة مفادها أن إبعاده قد يؤدي إلى تعرضه للاضطهاد الديني لكونه كما يزعم مسلماً شيعياً.
    Además, en cuanto a la mención que hace el autor de una ocasión en que los miembros de su familia fueron atacados por sus creencias hindúes y se destruyó su santuario, el Estado parte señala que el propio autor no estaba en su casa en ese momento y nada indica que fuera él el blanco de persecución religiosa. UN وفضلاً عن ذلك، وفيما يتعلق بإشارة صاحب الشكوى إلى حادث تعرَّض فيه أفراد أسرته لهجوم بسبب معتقدهم الهندوسية ودُمّر فيه معبدهم، تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى نفسه لم يكن في المنزل في تلك اللحظة وليس هناك ما يدل على أنه هو نفسه كان هدفاً للاضطهاد الديني.
    CHRO recomendó a Myanmar que abandonase su política de persecución religiosa, discriminación y asimilación forzosa de los chin cristianos y otros grupos étnicos y religiosos. UN وأوصت هذه المنظمة ميانمار بوضع حد للاضطهاد الديني والتمييز والإدماج القسري للمسيحيين من التشين وغير ذلك من المجموعات الدينية والإثنية(80).
    Por consiguiente, los peticionarios que alegan que existe persecución religiosa están dando una versión deliberada y totalmente falsa. UN والملتمسون الذين يدعون، إذن، حدوث اضطهاد ديني يتعمدون تقديم صورة خاطئة كليا.
    Expresando grave preocupación por las informaciones de persecución religiosa y conversión forzosa en zonas del Sudán controladas por el Gobierno, UN وإذ تعرب عن قلقها البالغ إزاء ما تفيد به التقارير من حدوث اضطهاد ديني وإرغام على التحول إلى دين آخر في المناطق الخاضعة لسيطرة الحكومة في السودان،
    Además, con respecto a la difusión de la cuestión en los medios cuando se utiliza la libertad de prensa para agrupar todos los tipos de minorías y religiones como sectas en sentido peyorativo, se corre el riesgo de que haya persecución religiosa. UN وعلاوة على ذلك ففيما يتعلق بتغطية وسائط الإعلام للمسألة أنه عندما تُستخدم حرية الصحافة لتجميع جميع أنواع فئات الأقليات والأديان والمذاهب بشكل مهين، يكون هناك خطر حدوث اضطهاد ديني.
    63. En los países de acogida de trabajadores migratorios, solicitantes de asilo y refugiados, deberían adoptarse medidas para asegurar que los encargados de las políticas y los funcionarios de inmigración conocen la problemática relacionada con la persecución religiosa. UN 63- وفي البلدان المضيفة للعمال المهاجرين وملتمسي اللجوء واللاجئين، ينبغي اتخاذ تدابير لضمان إلمام صناع السياسات وموظفي الهجرة بالمسائل المتعلقة بالاضطهاد الديني.
    5.17 El autor principal sostiene, por lo demás, que puede citar al menos a cinco personas de la provincia de Fujian a las que el Estado parte ha concedido protección en la última década por ser objeto de persecución religiosa a causa de su fe cristiana. UN 5-17 بالإضافة إلى ذلك، يدفع صاحب الشكوى الرئيسي بأنه قادر شخصياً على ذكر أسماء خمسة أشخاص على الأقل من إقليم فوجيان منحتهم الدولة الطرف الحماية في العقد الأخير بناءً على أسس تتعلق بالاضطهاد الديني بسبب عقيدتهم المسيحية.
    La decisión se basó en la evaluación del Tribunal de Revisión de Asuntos de Refugiados y los tribunales federales respecto de las afirmaciones del autor de que sufría persecución religiosa y problemas de salud psíquica, y de sus pretensiones en virtud de la equidad procesal. UN وقد استند قرار الرفض إلى التقييم الذي أجرته هيئة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين والمحكمتان الاتحاديتان فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بخصوص قمع الطوائف الدينية وصحته النفسية وشواغله حيال العدالة الإجرائية.
    Myanmar lamenta los actos de violencia irracional que se han cometido en el estado de Rakhine, pero es una exageración describir como persecución religiosa los choques entre las dos comunidades. UN وأعرب عن أسف ميانمار لارتكاب أعمال عنف خرقاء في ولاية راخين، لكنه من باب المبالغة أن توصف الصدامات بين طائفتين بأنها شكل من أشكال الاضطهاد الديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus