"personas físicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأشخاص الطبيعيين
        
    • أشخاص طبيعيين
        
    • شخص طبيعي
        
    • بالأشخاص الطبيعيين
        
    • أشخاص طبيعيون
        
    • أشخاصا طبيعيين
        
    • الشخص الطبيعي
        
    • الأشخاص الطبيعيون
        
    • للأشخاص الطبيعيين
        
    • أشخاصاً طبيعيين
        
    • شخصا طبيعيا
        
    • لأشخاص طبيعيين
        
    • أشخاص ماديين
        
    • أفرادا
        
    • الدخل الشخصي
        
    En consecuencia, abarca dos categorías diferentes de personas físicas: los trabajadores independientes y los empleados. UN وهي تشمل من ثم فئتين واضحتين من الأشخاص الطبيعيين: العاملين لحساب أنفسهم، والموظفين.
    Las personas físicas o jurídicas cuya ocupación habitual es la transferencia de fondos están sujetas a las mismas obligaciones. UN وتنطبق هذه الإجراءات أيضا على الأشخاص الطبيعيين أو الاعتباريين الذين يزاولون عادة مهنة تحويل الأصول المالية.
    El Anexo I presenta el modo de abordar la compilación de estadísticas comerciales sobre los servicios prestados mediante el movimiento de personas físicas. UN فالمرفق الأول يناقش نهج تجميع الإحصاءات التجارية بشأن الخدمات المقدمة عن طريق انتقال أشخاص طبيعيين.
    El componente de la balanza de pagos servicios de construcción también comprende transacciones de servicios prestados a través de la presencia de personas físicas. UN كذلك يشمل مكون ميزان المدفوعات، خدمات التشييد المعاملات في الخدمات المقدمة عن طريق وجود أشخاص طبيعيين.
    Esta interdicción engloba la discriminación con respecto a la mujer aplicada por una institución pública o privada o por personas físicas. UN وهذا الحظر يشمل التمييز ضد المرأة من جانب مؤسسة عامة أو خاصة أو شخص طبيعي.
    En consecuencia, parece lógico que la obligación aut dedere aut judicare sólo pueda contemplarse en conexión con personas físicas. UN وعليه، يبدو أنه لا يمكن النظر في الالتزام بالتسليم أو المحاكمة إلا فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين.
    La aplicación de la ley se extiende a cualquier actividad prohibida en un Estado parte en la Convención, realizada en cualquier lugar por personas físicas que posean la nacionalidad argelina. UN ويشمل هذا القانون أي نشاط تحظره دولة طرف في الاتفاقية يقوم به في أي مكان أشخاص طبيعيون يحملون الجنسية الجزائرية.
    Movimiento de personas físicas proveedoras de servicios UN انتقال الأشخاص الطبيعيين بغية تقديم الخدمات
    La multa máxima aplicable a las personas jurídicas es el quíntuplo de la aplicable a las personas físicas. UN وتبلغ أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الاعتباريين خمسة أضعاف أقصى غرامة منطبقة على الأشخاص الطبيعيين.
    Ahora bien, la Corte juzgará a las personas físicas y no a los Estados. UN بينما ستختص المحكمة بمحاكمة الأشخاص الطبيعيين لا الدول.
    En relación con ello era esencial una mayor liberalización del movimiento de personas físicas. UN ومن الضروري، في هذا الصدد، زيادة تحرير تنقل الأشخاص الطبيعيين.
    En ese sentido, instamos a que haya un movimiento de personas físicas más libre, área de prestación de servicios en la cual los países en desarrollo tienen ventaja comparativa en la economía mundial. UN ومن هذا المنطلق، فإننا نحث على ضرورة إجراء تحرير إضافى لانتقال الأشخاص الطبيعيين وهو مجال تتمتع فيه الدول النامية بميزة نسبية ضمن الأحكام الخاصة بالخدمات فى الاقتصاد العالمى.
    Relación con el modo de suministro mediante la presencia de personas físicas UN علاقة ذلك بالإمداد بطريقة وجود أشخاص طبيعيين
    Sin embargo, los compromisos del AGCS asignan al modo 4 la parte del servicio que corresponde a la presencia de personas físicas en el extranjero. UN ومع هذا تسند التزامات الاتفاق إلى الطريقة 4 الجزء من الخدمة الذي ينطوي على وجود أشخاص طبيعيين في الخارج.
    Las decisiones de los órganos administrativos se adoptan al cabo de procedimientos administrativos o son decisiones que dan lugar a derechos y obligaciones de las personas físicas o jurídicas, los modifican o anulan. UN وقرارات الهيئات الإدارية هي قرارات تصدرها هذه الهيئات في الدعاوى الإدارية وقرارات أخرى أيضا تؤدي إلى إنشاء أو تغيير أو إلغاء حقوق وواجبات أشخاص طبيعيين أو كيانات قانونية.
    No se puede privar a las personas físicas de su capacidad jurídica, y ésta sólo se puede limitar en los casos y con arreglo a las modalidades previstos por la ley. UN ولا يجوز أن يحرم شخص طبيعي من أهليته القانونية، كما لا يجوز تقييد هذه الأهلية إلا في الحالات المنصوص عليها في القانون ووفقا للأساليب الواردة فيه.
    Estos últimos son definidos como las personas físicas que prestan asistencia de forma intencionada, incluidas asistencia financiera o contribuciones, para la comisión de un delito. UN ويعرَّف الشريك بأنه شخص طبيعي يقدم المساعدة بشكل مقصود، بما في ذلك المساعدة المالية أو التبرعات، من أجل ارتكاب جريمة.
    La asistencia puede prestarse en relación con las personas físicas y las jurídicas. UN ويمكن تقديم المساعدة فيما يتعلق بالأشخاص الطبيعيين والاعتباريين على حدٍّ سواء.
    Se reglamentaron las cuestiones relacionadas con la indemnización por los daños materiales causados a las personas físicas y jurídicas a consecuencia de un acto terrorista. UN وجرى البت أيضاً في قضايا التعويض عن أضرار الممتلكات التي يسببها أشخاص طبيعيون واعتباريون نتيجة عمل إرهابي.
    Esta última regla abarcará a los accionistas cuando éstos son personas físicas en lugar de personas jurídicas. UN وتغطي القاعدة الأخيرة حملة الأسهم عندما يكونون أشخاصا طبيعيين في مقابل الأشخاص الاعتباريين.
    La identificación de las personas físicas se hace mediante la comprobación de documentos personales. UN ويتم تحديد هوية الشخص الطبيعي بالتدقيق في الوثائق الشخصية.
    :: Las personas físicas o jurídicas que como actividad habitual exploten juegos de azar, UN :: الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يتكسبون بصورة اعتيادية من تشغيل ألعاب الحظ؛
    Las personas físicas también tienen derecho a conservar bienes personales y otros bienes. UN ويحق للأشخاص الطبيعيين أيضا أن يحتفظوا بممتلكاتهم الشخصية وغيرها من الممتلكات.
    Se beneficiaban de esa ley los nacionales albaneses y las personas físicas y jurídicas extranjeras. UN ويستفيد من هذا القانون المواطنون الألبان والأجانب سواء كانوا أشخاصاً طبيعيين أو اعتباريين.
    Se han aprobado 15 reglamentos de la Comisión con una lista de 239 personas físicas y 103 personas jurídicas. UN وتم اعتماد 15 قرارا للجنة أوردوا قوائم بـ 239 شخصا طبيعيا و 103 أشخاص اعتباريين.
    Ninguno de los actuales sistemas de estadística recoge de manera satisfactoria la presencia temporal de personas físicas en el extranjero desde la perspectiva del comercio. UN 26 - لا يوجد نظام إحصائي قائم يشمل الوجود المؤقت لأشخاص طبيعيين في الخارج من المنظور التجاري.
    Por otra parte, se ha elaborado asimismo otro proyecto de ley para permitir un control financiero de las personas físicas y jurídicas de derecho privado que reciben subvenciones del Estado. UN وأعد أيضا مشروع قانون آخر للسماح بفرض رقابة مالية، في إطار القانون الخاص، على أشخاص ماديين واعتباريين يستفيدون من إعانات توفرها الدولة.
    El Gobierno del Sudán desea destacar que, según la ley de inversiones del Sudán, los extranjeros, ya sean personas físicas o jurídicas, están facultados para llevar a cabo actividades mercantiles en cualquier parte del país, incluida la zona de Soba en Jartum. UN وتود الحكومة السودانية التشديد هنا على أنه وفقا لقانون الاستثمار السوداني، يحق لﻷجانب، سواء كانوا أفرادا أو شركات، الاضطلاع بأعمال تجارية في أي جزء من البلد بما في ذلك سوبا الواقعة بمنطقة الخرطوم.
    Análogamente, en 1985, Nueva Zelandia aumentó los impuestos sobre el gasto, imponiendo un impuesto sobre bienes y servicios con un tipo uniforme del 10%, y redujo el tipo máximo del impuesto sobre la renta de las personas físicas del 66% al 48%. UN وعلى نحو مماثل، قامت نيوزيلندا، في عام ١٩٨٥، بزيادة ضرائب اﻹنفاق، حيث فرضت ضريبة على السلع والخدمات بمعدل موحد يبلغ ١٠ في المائة، وخفضت الحد اﻷقصى لمعدل ضريبة الدخل الشخصي من ٦٦ الى ٤٨ في المائة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus