"política y humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السياسية والإنسانية
        
    • السياسي واﻹنساني
        
    • سياسية وإنسانية
        
    • والسياسية والإنسانية
        
    El organizar una respuesta mundial a la crisis política y humanitaria en el Afganistán fue una de las tareas decisivas de las Naciones Unidas. UN وصار تنظيم استجابة عالمية للأزمات السياسية والإنسانية في أفغانستان واحدا من المهام الحيوية في الأمم المتحدة.
    El informe ponía al Consejo al corriente de la situación política y humanitaria en el Iraq, y de la labor de la UNAMI para cumplir su mandato. UN وأطلع أعضاء مجلس الأمن على الحالة السياسية والإنسانية السائدة في العراق وأعمال البعثة من أجل تنفيذ ولايتها.
    Somos conscientes del papel central de las Naciones Unidas y los esfuerzos de otros países y partes interesadas para abordar las vertientes política y humanitaria de los problemas. UN ونحن نقر بالدور المحوري للأمم المتحدة وكذلك جهود البلدان والأطراف الأخرى في معالجة الأبعاد السياسية والإنسانية للمشاكل.
    Instó a las partes a que volvieran a la mesa de negociaciones y cooperaran plenamente con las Naciones Unidas en las esferas política y humanitaria. UN ودعا اﻷطراف إلى العودة إلى طاولة المفاوضات والتعاون على نحو كامل مع اﻷمم المتحدة في الميدانين السياسي واﻹنساني.
    En realidad, en la región se está produciendo una gran tragedia política y humanitaria. UN والواقع أن المنطقة تعاني من مأساة سياسية وإنسانية كبيرة.
    La situación política y humanitaria en deterioro sobre el terreno sigue siendo motivo de gran preocupación. UN وإن تدهور الحالة السياسية والإنسانية الميدانية يظل مبعث قلق كبير.
    Si bien Uganda septentrional no se encuentra en el programa del Consejo, existe preocupación respecto de la situación política y humanitaria en esa región. UN ومع أن شمال أوغندا ليس على جدول أعمال المجلس، إلا أنه يهتم اهتماما كبيرا بالحالة السياسية والإنسانية هناك.
    El complejo de la OCENU en la Franja de Gaza está situado en el centro de la ciudad de Gaza y hace las veces de sede en Gaza del Coordinador Especial en lo que respecta a la ejecución de su mandato de coordinación política y humanitaria. UN وهذا المكتب هو المقر الذي يستخدمه المنسق الخاص في غزة لتنفيذ ولايته المتمثلة في تنسيق الشؤون السياسية والإنسانية.
    En ese sentido, seguimos con gran interés la evolución de la situación política y humanitaria para llevar la justicia y la paz a Darfur. UN وفي ذلك الصدد، نتابع عن كثب تطور الحالة السياسية والإنسانية بغية إقرار العدالة في دارفور وإحلال السلام فيها.
    El Secretario General Adjunto se refirió en particular a los progresos logrados en relación con la iniciativa de paz de Djibouti, así como a la situación política y humanitaria en Somalia. UN وأشار وكيل الأمين العام، بوجه خاص، إلى التقدم الذي أحرز بشأن مبادرة جيبوتي للسلام، بالإضافة إلى الحالة السياسية والإنسانية في الصومال.
    El Secretario General Adjunto se refirió en particular a los progresos logrados en relación con la iniciativa de paz de Djibouti, así como a la situación política y humanitaria en Somalia. UN وأشار وكيل الأمين العام، بوجه خاص، إلى التقدم الذي أحرز بشأن مبادرة جيبوتي للسلام، بالإضافة إلى الحالة السياسية والإنسانية في الصومال.
    El Subsecretario General de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, que presentó el informe del Secretario General, proporcionó a los miembros del Consejo información actualizada sobre el despliegue de la MINUEE y sobre la situación política y humanitaria. UN وكذلك استمع أعضاء المجلس إلى تكملة من جانب الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام، الذي قدم تقرير الأمين العام عن وزع بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعن الحالة السياسية والإنسانية.
    Desde comienzos de este mes, las fuerzas de ocupación israelíes han dado muerte a más de 100 palestinos, incluidos niños, y han destruido más de 190 viviendas, lo que ha dejado a otros 2.000 palestinos sin hogar y exacerbado aún más la crisis política y humanitaria. UN فمنذ مطلع هذا الشهر، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية أكثر من 100 فلسطيني، من بينهم أطفال، ودمرت أكثر من 190 منزلا فشردت أكثر من 000 2 فلسطيني آخر، الأمر الذي أجج الأزمة السياسية والإنسانية.
    El Consejo se reunió en varias oportunidades, tanto en consultas oficiosas como en sesiones oficiales, para examinar la situación en Haití en el contexto del aumento de la violencia y el empeoramiento de la situación política y humanitaria. UN فقد اجتمع المجلس في مناسبات عدة، سواء في جلسات للمشاورات غير الرسمية أو جلسات رسمية، لمناقشة الحالة في هاييتي في سياق تزايد العنف وتدهور الحالة السياسية والإنسانية.
    Nos desalienta el deterioro de la situación política y humanitaria en la región de Darfur del Sudán, y apoyamos los esfuerzos constructivos por poner término a los disturbios y el derramamiento de sangre. UN ومما يحزننا تدهور الحالة السياسية والإنسانية في منطقة دارفور بالسودان، ونؤيد الجهود البناءة التي تبذل لإنهاء التمزق وسفك الدماء.
    Hacemos un llamamiento a favor de una mayor movilización de la comunidad internacional en apoyo de los esfuerzos que lleva a cabo la Unión Africana para poner fin de inmediato a esa crisis política y humanitaria. UN ونحن ندعو إلى المزيد من التعبئة من قِبَل المجتمع الدولي دعما لجهود الاتحاد الأفريقي، المبذولة لوضع حدّ فوري لتلك الأزمة السياسية والإنسانية.
    Las dimensiones política y humanitaria de la cuestión de los refugiados palestinos están entrelazadas y de ahí el interés del Gobierno de Jordania en todo lo que se refiere a las operaciones, mandato y programas del OOPS. UN ولما كان البعدان السياسي واﻹنساني لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين متشابكين، فقد اهتمت حكومته بكل ما يتصل بأعمال واختصاصات وبرامج وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين.
    Además, la subdivisión política y humanitaria del componente civil realiza actividades de enlace con diversos segmentos de la opinión pública y con las autoridades con objeto de evaluar las circunstancias internas y externas que pueden constituir una amenaza para la estabilidad del país. UN ويقوم الفرع السياسي واﻹنساني التابع للعنصر المدني هو اﻵخر بالاتصال بقطاعات مختلفة من الجماهير والسلطات من أجل تقييم التطورات الداخلية والخارجية التي قد تهدد استقرار البلد.
    4. El Sr. RODRIGO (Sri Lanka) dice que, si bien una separación rígida de las facetas política y humanitaria del problema de los refugiados podría no ser útil para abordar los conflictos muy violentos, podría ser peligroso no hacerla en los conflictos poco violentos avivados por la violencia terrorista. UN ٤ - السيد رودريغو )سري لانكا(: قال إن الفصل المتشدد بين الجانبين السياسي واﻹنساني لمشكلة اللاجئين بالرغم من أنه قد لا يكون مفيدا في تناول الصراعات الحادة للغاية فإن عدم التفريق بينهما يمكن أن يكون محفوفا بالخطر في الصراعات اﻷقل حدة التي يؤججها عنف اﻹرهابيين.
    En el informe se ofrece información actualizada sobre la evolución de la situación política y humanitaria desde mi informe de 18 de septiembre de 2000 (S/2000/879). UN ويعرض هذا التقرير ما استجد من تطورات سياسية وإنسانية منذ إعداد تقريري المؤرخ 18 أيلول/سبتمبر 2000 (S/2000/879).
    En este sentido, la UNITA ha recurrido a diversos argumentos falaces para justificar la guerra insensata que desencadenó después de haber perdido las elecciones de septiembre de 1992 consideradas libres y justas, prefiriendo hundir al país en una crisis política y humanitaria sin precedentes. UN وبذلك، لجأت يونيتا إلى مجموعة من الحجج المضللة بغية تبرير الحرب الغشوم التي شنتها بعد أن خسرت الانتخابات، التي اعتبرت انتخابات حرة ونزيهة، في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، مفضلة أن تزج بالبلد في غمار أزمة سياسية وإنسانية لم يسبق لها مثيل.
    Por lo tanto, debería haber una responsabilidad jurídica, política y humanitaria común de cumplir con las aspiraciones de las personas que sufren como consecuencia del racismo y de apoyar la Declaración y el Programa de Acción de Durban. UN ولذا فإنه لا بد من أن تتوفر المسؤولية القانونية والسياسية والإنسانية لتتسنى الاستجابة لتطلعات جميع الشعوب التي تعاني من هذه العنصرية ويتسنى تأييد إعلان وبرنامج عمل دربان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus