"políticas que no" - Traduction Espagnol en Arabe

    • سياسية لا
        
    • سياسات لا
        
    • السياسية التي ﻻ
        
    • السياسات التي لا
        
    • السياسة التي ﻻ
        
    • السياسية التي لم
        
    • سياسية لم
        
    De las opiniones manifestadas por las Potencias nucleares parece desprenderse que se trata más bien de declaraciones políticas que no vinculan jurídicamente a sus autores. UN ويتبين من الآراء التي أعربت عنها القوى النووية أن الأمر يتعلق بإعلانات سياسية لا تلزم قانونا الجهات التي أصدرتها.
    Se trataba, en consecuencia, de declaraciones unilaterales políticas que no están sometidas al derecho internacional. UN لذلك فإن الأمر يتعلق بإعلانات انفرادية سياسية لا تخضع للقانون الدولي.
    Se trata de una situación clásica sin salida a que hay que hacer frente mediante políticas que no teman los procesos de participación ni los escatimen. UN وهذا وضع خاسر في جميع الحالات ينبغي معالجته باتباع سياسات لا تخشى عمليات المشاركة ولا تضن بها.
    Muchas de ellas, sin lugar a dudas, adoptaban opiniones o políticas que no necesariamente compartían todos los gobiernos, no obstante, sus puntos de vista debían escucharse en las Naciones Unidas. UN وذكر أن العديد من هذه المنظمات لا تعتنق دون شك آراء أو سياسات لا تتقاسمها بالضرورة كل الحكومات. ولكنها يجب أن تطلع الأمم المتحدة على آرائها.
    Por el contrario, este ejercicio es necesario para preservar la soberanía de Estados más débiles frente a contramedidas políticas que no están definidas ni son imparciales. UN بل على العكس، فإن تلك العملية ضرورية لضمان سيادة الدول الأضعف في وجه التدابير المضادة السياسية التي هي ليست محدَّدة ولا نزيهة.
    Puesto que en Jamaica más de la tercera parte de los hogares están encabezados por mujeres, incluso la aplicación de políticas que no vayan dirigidas concretamente a las mujeres repercuten sobre ellas. UN ونظرا ﻷن ما يزيد عن ثلثي اﻷسر الجامايكية ترأسها المرأة، فحتى تنفيذ السياسات التي لا توجﱠه خصيصا للمرأة تؤثر فيها.
    Su regreso a la patria se ve impedido por la oposición armada, que vincula su regreso a la resolución de cuestiones políticas que no están relacionadas directamente con este acto puramente humanitario. UN ويحـول دون عودتهم إلى وطنهم المعارضة المسلحة، التـــــي تربط عودتهم بحل مسائل سياسية لا ترتبط ارتباطا مباشـــرا مع هذا اﻹجراء اﻹنساني المحض.
    Al respecto, se observó que la referencia que figuraba en el párrafo 3 de la parte dispositiva a las “consecuencias jurídicas”se podía interpretar en el sentido de que abarcaba las consideraciones políticas que no sería adecuado que la Corte considerase. UN وفي هذا الصدد، أبديت ملاحظة مؤداها أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٣ من منطوق مشروع القرار إلى " النتائج القانونية " قد تفسر على أنها تتضمن اعتبارات سياسية لا يجوز للمحكمة أن تنظر فيها.
    Esa disposición parece ser un intento de incorporar ideas con motivaciones políticas que no tienen relación con el derecho internacional y que podrían conducir al predominio de la fuerza sobre la ley. UN وذكر أن هذا النص هو فيما يبدو محاولة لتأطير مفاهيم ذات أهداف سياسية لا تمت بصلة إلى القانون الدولي وقد تؤدي إلى سيادة مفهوم القوة على مفهوم القانون.
    La Relatora Especial se entrevistó con personalidades políticas que no eran miembros del Gobierno, como el ex Presidente Sylvestre Ntibantunganya y los dirigentes de los partidos políticos de todas las tendencias. UN وقابلت المقررة الخاصة شخصيات سياسية لا تنتمي إلى الحكومة، مثل الرئيس السابق سيلفاستر نتيبانتونغانيا ومسؤولي الأحزاب السياسية من جميع الاتجاهات.
    Los Jefes de Estado y de Gobierno exigen que se ponga en libertad inmediatamente al ciudadano libio Abdelbaset Al-Megrahi, que ha sido condenado por razones políticas que no guardan relación alguna con el derecho, y consideran que, en caso de continuar retenido, lo será en calidad de rehén, de conformidad con cualquier ley y uso al respecto. UN ويطالبون بالإفراج الفوري عن المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي الذي تمت إدانته بموجب أسباب سياسية لا تمت إلى القانون بأية صلة، واعتباره في حالة استمرار حجزه رهينة طبقا لكل القوانين والأعراف ذات الصلة.
    Consternada por el fallo dictado por el Tribunal de Apelaciones de Escocia, que reafirmó la condena del ciudadano libio Abdul Baset Al-Megrahi sobre la base de consideraciones políticas que no tenían relación alguna con las normas jurídicas, UN وإذ يعرب عن أسفه لصدور حكم محكمة الاستئناف الأسكتلندية الذي أيد إدانة المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي استنادا على معطيات سياسية لا تمت للقانون بصلة،
    Y cuando grupos enteros de personas revisan los hechos con base en sus creencias partidistas, esto puede conducir a políticas que no se basen en la verdad o la razón. TED وعندما تقوم جماعات كاملة بقلب الحقائق خدمةً لمعتقدات حزبية، قد يقود هذا إلى سياسات لا تستند إلى الحقيقة أو العقل.
    Instamos a los países desarrollados a aplicar políticas que no menoscaben nuestros esfuerzos ni neutralicen los logros que hemos alcanzado en los pequeños países en desarrollo. UN ونحث البلدان المتقدمة النمو على تنفيذ سياسات لا تقوض جهودنا أو لا تبدد المكاسب التي حققناها نحن في البلدان الصغيرة النامية.
    Es urgente que los derechos de la mujer sigan considerándose una cuestión prioritaria sin que sean comprometidos por políticas que no reconozcan a las mujeres como personas con una dignidad humana y unos valores inherentes. UN ويتعين على وجه الاستعجال مواصلة اعتبار حقوق المرأة من الأولويات وعدم الإخلال بها بواسطة سياسات لا تعترف بالمرأة على أنها شخص يتمتع بالكرامة والقيمة الإنسانية المتأصلتين.
    - La gobernanza y las cuestiones relacionadas con la transparencia, y la mejora de la capacidad de los países en desarrollo para aplicar políticas que no distorsionen el comercio. UN :: معالجة القضايا المتعلقة بالإدارة والشفافية، والسعي إلى تعزيز قدرة البلدان النامية على تنفيذ سياسات لا تترتب عليها أية انحرافات.
    En el Marco Estratégico se destaca que la falta de representación política efectiva tiene a menudo como consecuencia políticas que no responden a las necesidades de los pueblos indígenas. UN ويؤكد الإطار الاستراتيجي أن انعدام التمثيل السياسي الفعال يؤدي في كثير من الأحيان إلى إقرار سياسات لا تلبي احتياجات الشعوب الأصلية.
    La dificultad se había resuelto mediante una declaración de que las dos partes no plantearían a la comunidad donante las cuestiones políticas que no hubiesen resuelto entre ellas. UN وقد تم تذليل هذه الصعوبة من خلال إعلان أن الجانبين لن يثيرا أمام مجتمع المانحين المسائل السياسية التي لم تسو بينهما بعد.
    En quinto y último lugar, todo el mundo parecer estar de acuerdo en que la administración y el gobierno futuros del Afganistán deberían reflejar a todas las etnias. Asimismo, deberían también abarcar todas las tendencias políticas que no han recurrido al terrorismo. UN خامسا وأخيرا، يبدو أن هناك موافقة من الجميع على أن إدارة أفغانستان وحكومتها في المستقبل ينبغي أن تمثل فيهما جميع الأعراق وكل التوجهات السياسية التي لم تلجأ إلى الإرهاب.
    En el último decenio se había demostrado ampliamente que las políticas que no tenían por objeto erradicar las causas fundamentales de la exclusión de los romaníes estaban abocadas al fracaso. UN وقد ثبت قطعا في العقد الماضي أن السياسات التي لا ترمي إلى القضاء على الأسباب الجذرية لإقصاء الروما مصيرها الفشل حتماً.
    En cierta medida, éstas siguen guiándose por procesos de formulación de políticas que no guardan una relación directa con las conferencias citadas o la labor en el plano político de la Segunda Comisión, el Consejo Económico y Social y sus comisiones orgánicas. UN فإلى حد ما، ظلت اﻷعمال التنفيذية تسترشد بعمليات وضع السياسة التي لا ترتبط ارتباطا مباشرا بالمؤتمرات المذكورة أعلاه أو بعمل تقرير السياسة للجنة الثانية، والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولجنانه الفنية.
    Se refirió a la intervención del orador anterior, que había abordado cuestiones políticas que no eran pertinentes al debate de la Junta. UN وأشار إلى بيان المتكلم السابق قائلا إنه تضمن مسائل سياسية لم تكن لها صلة بالمناقشة التي يجريها المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus