| El Coordinador Ejecutivo presidirá el Comité Directivo de la Reforma de las Naciones Unidas, compuesto por altos funcionarios que representan la gama completa de actividades de la Organización; | UN | كما يترأس لجنة توجيهية معنية بإصلاح اﻷمم المتحدة ومؤلفة من كبار المسؤولين الذين يمثلون مجمل أنشطة المنظمة؛ |
| Se estableció un grupo de trabajo bilateral integrado por altos funcionarios encargado de preparar un acuerdo sobre el río Kura entre Azerbaiyán y Georgia. | UN | وأنشئ فريق عمل ثنائي من كبار المسؤولين لإعداد اتفاق بشأن نهر كورا بين أذربيجان وجورجيا. |
| La Comisión es un órgano permanente formado por altos funcionarios de organismos oficiales a los que competen funciones nacionales relacionadas con la seguridad nuclear, radiológica, de los desechos y en el transporte. | UN | وهذه اللجنة هي جهاز دائم يتكون من موظفين من كبار الموظفين الحكوميين الذين يتولون مسؤوليات وطنية فيما يتعلق بالأمان النووي والاشعاعي وأمان النفايات والنقل. |
| Desearía citar a continuación algunas de las declaraciones emitidas por altos funcionarios oficiales de Kuwait que piden de manera directa o indirecta el derrocamiento del régimen político del Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. | UN | وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية. |
| El equipo de gestión de Unidos por los Niños, Unidos contra el SIDA está integrado por altos funcionarios de diversas divisiones del UNICEF, representantes de los Comités Nacionales y asociados externos. | UN | 45 - يتألف فريق إدارة الحملة من موظفين كبار في اليونيسيف من مختلف الشعب، وممثلين من اللجان الوطنية وشركاء خارجيين. |
| Las decisiones adoptadas por órganos intergubernamentales, los discursos importantes pronunciados por altos funcionarios y otras noticias de las Naciones Unidas pueden difundirse casi instantáneamente y apoyarse en un sistema que avisa de próximos acontecimientos. | UN | ومن الممكن إتاحة مقررات الهيئات الحكومية الدولية والخطب العامة التي يدلي بها كبار المسؤولين وغيرها من أخبار الأمم المتحدة في حينها تقريبا مع الإعلان عن الأحداث المقبلة. |
| No revelo secreto alguno. Estoy seguro de que ustedes conocen el texto de esas comunicaciones firmadas por altos funcionarios del Departamento de Estado. | UN | وانني لا أفشي أية أسرار، وأنا على ثقة بأن الجمعية تعلم بنص تلك الرسائل التي وقعها مسؤولون كبار في وزارة الخارجية اﻷمريكية. |
| La preparación del Plan comenzó en 2002, y su coordinación estuvo a cargo del Consejo para los Derechos del Niño, integrado por altos funcionarios nombrados por el Gobierno. | UN | وقد بدأ إعدادها عام 2002، وقام بتنسيقها مجلس حقوق الطفل، المكوّن من مسؤولين رفيعي المستوى عيَّنتهم الحكومة. |
| La Comisión ha presentado otros documentos firmados por altos funcionarios a expertos para que analizaran las firmas y ha utilizado este análisis para aducir que podrían ser falsas. | UN | فقد قدمت اللجنة وثائق أخرى موقـَّـعـة من كبار المسؤولين لتحليل خطها، واستخدمت هذا التحليل لتلمح إلى أن الرسائل قد تكون مزورة. |
| 209. A menudo la ignorancia de estos derechos conduce a la infracción de la ley por altos funcionarios. | UN | 209- وفي كثير من الأحيان، يقود الجهل بهذه الحقوق إلى قيام أشخاص من كبار المسؤولين بانتهاك هذه الحقوق. |
| El Comité está formado por altos funcionarios del Gobierno, expertos designados, representantes de partidos políticos, interlocutores sociales y miembros de organizaciones de intereses especiales, según los aspectos propios de la cuestión discutida. | UN | وهي تتألف من كبار المسؤولين الحكوميين، ومن خبراء معيّنين، ومن ممثلين عن الأحزاب السياسية، والشركاء الاجتماعيين، ومن أعضاء جماعات مصالح خاصة تبعا للجانب المعيَّن من المسألة المطروحة للبحث. |
| 2. La Comisión será copresidida por altos funcionarios de la República Democrática del Congo y la República de Rwanda y estará integrada por cargos | UN | 2 - يشارك في رئاسة اللجنة إثنان من كبار المسؤولين من كل جمهورية الكونغو الديمقراطية وجمهورية رواندا. |
| El Colegio está integrado por altos funcionarios de las mismas administraciones y un miembro de la Fiscalía Federal, y se encarga de la ejecución de las decisiones del Comité mencionado. | UN | وتتألف الهيئة من كبار الموظفين من نفس الإدارات بالإضافة إلى عضو من النيابة العامة الاتحادية ، وهو مسؤول عن تنفيذ قرارات اللجنة المذكورة أعلاه. |
| El documento básico de Djibouti se ha elaborado con el apoyo del Comité Interministerial, integrado por altos funcionarios de los principales sectores del Gobierno que intervienen en el ámbito de los derechos humanos, parlamentarios y representantes de la sociedad civil. | UN | وأُعدت الوثيقة الأساسية لجيبوتي بدعم من اللجنة التي يتألف أعضاؤها من كبار الموظفين الوافدين من القطاعات العامة الرئيسية والمعنيين بمجال حقوق الإنسان، والبرلمانيين وممثلي المجتمع المدني. |
| Ese tipo de declaraciones pronunciadas por altos funcionarios de Armenia, que se han vuelto cada vez más frecuentes en los últimos tiempos, no son desvaríos ni amenazas vacías de contenido. | UN | وتلك البيانات الصادرة عن كبار المسؤولين في أرمينيا، والتي ازداد تواترها في الآونة الأخيرة، لا تشكل انحرافات أو استعراضا للعضلات. |
| Además de las observaciones formuladas en nuestra carta antes citada, desearía informar a usted y a los miembros del Consejo acerca de diversas declaraciones oficiales documentadas formuladas por altos funcionarios de Kuwait que representan una amenaza en los hechos para la soberanía y la seguridad del Iraq. | UN | باﻹضافة إلى ما عبرنا عنه في رسالتنا آنفة الذكر، أود أن أحيطكم وأعضاء المجلس علما بعدد من التصريحات الرسمية والموثقة التي صدرت عن كبار المسؤولين الكويتيين التي هددت وما تزال بشكل فعلي سيادة العراق وأمنه. |
| Existe una Comisión Permanente de Tratados integrada por altos funcionarios del Commonwealth y de los estados y territorios que se reúne periódicamente para determinar los tratados e instrumentos internacionales de importancia y pertinencia para los estados y territorios y someterlos a examen. | UN | وتعقد لجنة دائمة معنية بالمعاهدات وتتكون من موظفين كبار من أقاليم الكومنولث والولايات اجتماعات بانتظام لمناقشة المعاهدات والصكوك الدولية الأخرى ذات الأهمية بالنسبة للولايات والأقاليم. |
| Las declaraciones formuladas esta semana por altos funcionarios iraníes, reflejadas en las actividades que ha llevado a cabo la delegación del Irán en este órgano en las tres últimas semanas, indican que Teherán sigue desafiando la voluntad de la comunidad internacional. | UN | والبيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين الإيرانيين هذا الأسبوع، والتي انعكست في أنشطة وفد إيران في هذه الهيئة خلال الأسابيع الثلاثة الماضية، تشير إلى أن طهران تواصل تحديها لإرادة المجتمع الدولي. |
| Algunos de los elementos más relevantes de esta parte de la historia no se han obtenido por medios secretos; han sido narrados por sus perpetradores en conferencias de prensa en Miami, han sido publicados por la prensa en esa parte de Florida y han sido debatidos, incluso con alarma, por altos funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos. | UN | وبعض العناصر اﻷكثر أهمية من هذا الجزء من القصة لم يتم استقاؤها بوسائل سرية، بل قام مرتكبوها بروايتها خلال مؤتمرات صحفية عقدوها في ميامي، ونشرتها الصحافة في ذلك الجزء من فلوريدا، بل وناقشها بانزعاج مسؤولون كبار في حكومة الولايات المتحدة. |
| Con objeto de mejorar esa situación, el Gobierno estableció una Comisión de asuntos de género integrada por altos funcionarios de distintos ministerios y representantes de organizaciones no gubernamentales y, basándose en sus recomendaciones, ha empezado a formular un plan nacional para mejorar la situación de la mujer. | UN | وتحقيقا لهدف تحسين هذا المركز، أنشأت الحكومة لجنة معنية بالمسائل المتعلقة بنوع الجنس، تتألف من مسؤولين رفيعي المستوى من مختلف الوزارات ومن ممثلين للمنظمات غير الحكومية، وبدأت، استنادا إلى توصيات هذه اللجنة، في وضع خطة وطنية للنهوض بالمرأة. |
| La Representante Especial también está preocupada por las declaraciones o escritos difamatorios publicados por altos funcionarios del Estado y miembros de las fuerzas de seguridad en los que se vincula a organizaciones de derechos humanos con actividades delictivas y terroristas. | UN | ومما يثير قلق الممثلة الخاصة أيضاً البيانات التشهيرية أو المقالات التي يصدرها موظفون كبار في الدولة وقوات الأمن والتي تربط منظمات حقوق الإنسان بأنشطة إجرامية وإرهابية. |
| La fuente expone que las detenciones de los dos hombres fueron ordenadas y dirigidas por altos funcionarios del Gobierno de Turkmenistán, incluido el entonces Presidente del país, Saparmyrat Niyazov, y el entonces Ministro de Seguridad Nacional, Geldimukhammet Asyrmukhammedov. | UN | ويؤكد المصدر أن توقيف السيد حاجييف والسيد أمانكليتشيف جاء بأمر وتوجيه من مسؤولين كبار في حكومة تركمانستان، بمن فيهم رئيس الجمهورية آنذاك سابارميرات نيازوف ووزير الأمن القومي آنذاك غلدي محمد أسير محمدوف. |
| En ambas misiones fue acompañado por altos funcionarios y expertos de la UNMOVIC. | UN | وقد صحبه في هذه المهام عدد من كبار موظفي وخبراء أنموفيك. |
| Además, el Comité lamenta que las tareas de los defensores de los derechos humanos hayan sido impugnadas por altos funcionarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن أسفها لما يتعرض لـه المدافعون عن حقوق الإنسان من تشكيك من جانب كبار الموظفين. |
| El Consejo está compuesto por altos funcionarios del Gobierno, dirigentes religiosos, personalidades de distintas instituciones sociales y organizaciones de la sociedad civil. | UN | ويتكون المجلس من مسؤولين حكوميين كبار وزعماء دينيين وشخصيات بارزة من مختلف المؤسسات الاجتماعية ومنظمات المجتمع المدني. |