"por el pnud en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في
        
    • لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في
        
    • من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
        
    • من البرنامج اﻹنمائي على
        
    • به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في
        
    • به البرنامج في
        
    • برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام
        
    • برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون
        
    • به البرنامج الإنمائي في
        
    • التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في
        
    • البرنامج الإنمائي في عام
        
    En otro proyecto grande financiado por el PNUD en la misa región se observó que nunca se había realizado un examen tripartito. UN 9 - وفي مشروع ضخم آخر ممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في المنطقة نفسها، لوحظ عدم إجراء استعراض ثلاثي البتة.
    1994: " La senda del progreso para la mujer rural ugandesa " : trabajo contratado por el PNUD en Kampala. UN " طريق المرأة الريفية في أوغندا إلى الأمام " دراسة أعدت بتكليف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كمبالا.
    Bosnia y Herzegovina acoge complacida el apoyo prestado por el PNUD en materia de asistencia técnica, asesoramiento normativo y destrucción de existencias de municiones y municiones obsoletas. UN ثم أعرب عن ترحيب البوسنة والهرسك بالدعم المقدّم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال المساعدة التقنية والمشورة السياسية وتدمير مخزونات الذخائر والأعتدة المتقادمة زمنياً.
    Los seminarios fueron valiosos porque sacaron partido de la abundante experiencia acumulada por el PNUD en situaciones de crisis y posteriores a conflictos, por ejemplo en Timor Oriental y Mozambique, y permitieron aplicar ese conocimiento en el contexto de la situación del Afganistán. UN وكانت حلقتا العمل مهمتين لأنهما استفادتا من الخبرة الخصبة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في حالات الأزمات ومراحل ما بعد الصراع، كما هو الحال في تيمور الشرقية، وموزامبيق، ووفرت أساسا لتطبيق الدروس المستفادة ذات الصلة في سياق أفغانستان.
    Con respecto a la creación de dependencias de apoyo administrativo u otros servicios de apoyo financiados por el PNUD en el plano nacional, en las directrices se estipulan arreglos concretos. UN وفيما يتعلق بإنشاء وحدات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم الممولة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على الصعيد القطري، تنص المبادئ التوجيهية على ترتيبات محددة.
    Con respecto a la creación de dependencias de apoyo administrativo u otros servicios de apoyo financiados por el PNUD en el plano nacional, en las directrices se estipulan arreglos concretos. UN وفيما يتعلق بإنشاء وحدات الدعم اﻹداري أو غيرها من خدمات الدعم الممولة من البرنامج اﻹنمائي على الصعيد القطري، تنص المبادئ التوجيهية على ترتيبات محددة.
    El representante de Rumania destacó la positiva labor realizada por el PNUD en materia de desarrollo. UN 25 - وشدد ممثل رومانيا على العمل الإيجابي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التنمية.
    Muchas de ellas hicieron observaciones sobre los progresos realizados en diversas esferas temáticas de la labor del PNUD y reconocieron el papel fundamental desempeñado por el PNUD en la promoción de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وأثنى الكثيرون على التقدم المحرز في مختلف المجالات المواضيعية لعمل البرنامج الإنمائي، واعترفوا بالدور الفعال الذي يضطلع به البرنامج في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    10. A petición del Gobierno del Canadá y con el asentimiento del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) en el Yemen, se ha transferido al Canadá una reclamación presentada por el PNUD en el Yemen y aprobada en la sexta serie. UN 10- وبناء على طلب حكومة كندا وموافقة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اليمن، حُوّلت إلى كندا مطالبة واحدة مقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في اليمن ومعتمدة في الدفعة السادسة.
    Gracias al apoyo prestado por el PNUD en 1999 se pudieron preparar los primeros planes y presupuestos provinciales anuales, mientras que la FAO ha seguido presidiendo el grupo de coordinación de donantes y, este título, se relaciona con el Ministerio de Agricultura respecto de una diversidad de cuestiones operacionales y delicadas. UN وبفضل الدعم المقدم من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1999، أمكن إعداد أول خطط وميزانيات إقليمية سنوية، بينما ظلت منظمة الأغذية والزراعى ترأس فريق التنسيق بين الجهات المانحة، وهي بهذه الصفة، تتفاعل مع وزارة الزراعة بصدد شتى القضايا التنفيذية والحساسة.
    Sin embargo, la Junta encontró, durante la comprobación de las cuentas, un informe sobre la marcha de los trabajos enviado por el PNUD en Kigali, de junio de 1996, en que se proporcionaba información sobre la utilización del 98,3 % de la contribución. UN ولكن المجلس وجد أثناء مراجعته الحسابات تقريرا مرحليا مرسلا من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كيغالي بتاريخ حزيران/يونيه 1996 قدم معلومات عن استخدام نسبة 98.3 في المائة من ذلك التبرع.
    Mediante recursos iniciales suministrados por el PNUD en 1997, VANWODS se orientó a 20 familias desfavorecidas de barrios de reasentamiento situados en torno de Port Vila para poner a prueba la aplicabilidad y adaptabilidad del modelo de microfinanciación solidaria en grupos del Grameen Bank de Bangladesh. UN وفي سياق تقديم الأموال الأصلية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1997، قام مخطط تنمية المرأة بفانواتو باستهداف 20 من الأسر المعيشية المحرومة التي تعيش في مناطق الاستيطان حول بورت فيلا لاختبار مدى انطباق وتكيف نموذج التمويلات الصغيرة لمجموعة التضامن، وهو نموذج مأخوذ عن مصرف غرامين في بنغلاديش.
    En relación con un programa amplio financiado por el PNUD en la región de Europa y la Comunidad de Estados Independientes, se observó que no se había establecido un comité directivo del programa, pese a que era uno de los requisitos establecidos en el documento del programa. UN 8 - ففيما يتعلق بالبرنامج الضخم الممول من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في منطقة أوروبا ورابطة الدول المستقلة، لوحظ عدم إنشاء لجنة توجيهية للبرنامج رغم أن هذا الأمر كان من المطالب التي نصت عليها الوثيقة البرنامجية.
    Entre el 1 de diciembre de 2013 y el 28 de febrero de 2014, un total de 378 personas, el 21% de las cuales eran mujeres, recibieron asistencia letrada gratuita prestada por los Centros de Acceso a la Justicia apoyados por el PNUD en el Sector Autónomo de Bissau, la región occidental de Cacheu, y las regiones de Oio y Bafatá al norte y centro del país. UN ٨ - في الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 2013 إلى 28 شباط/فبراير 2014، استفاد ما مجموعه 378 شخصا، 21 في المائة منهم من النساء، من المساعدة القانونية المجانية التي تقدمها " مراكز تيسير اللجوء إلى القضاء " المدعومة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في كل من قطاع بيساو المتمتع بالحكم الذاتي وإقليم كاشو في غربي البلد وإقليمي أويو وبافاتا الواقعين في شمال وسطه.
    Sin embargo, su importancia puede verse aún más al analizar el total de gastos, incluidos los recursos complementarios, que asciende a 790 millones de dólares, lo que representa el 57% del total de los gastos ejecutados por el PNUD en 1999. UN بيد أن أهميتها تظهر بشكل أفضل عند النظر إلى النفقات الإجمالية، بما فيها الموارد غير الأساسية، حيث يرتفع المبلغ ليصل إلى 790 مليون دولار، أي ما يشكل 57 في المائة من النفقات الإجمالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في عام 1999.
    Desde el comienzo de la crisis, los programas de dinero a cambio de trabajo y de alimentos a cambio de trabajo ejecutados por el PNUD en colaboración con el PMA han empleado a 240.000 haitianos en todo el país, el 40% de ellos mujeres. UN منذ بداية الأزمة، قام برنامجا النقد مقابل العمل والغذاء مقابل العمل التابعين لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في شراكة مع برنامج الأغذية العالمي بتوظيف أكثر من 000 240 من المواطنين الهايتيين في جميع أنحاء البلد، 40 في المائة منهم من النساء.
    Nota 9. Monedas no convertibles por acreditar por el PNUD en dólares de los Estados Unidos UN الملاحظة ٩ - العملات غير القابلة للتحويل الى حين توفر اعتماد بدولارات الولايات المتحدة من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي
    En los organismos más pequeños quizá se planteen problemas añadidos, pues normalmente no están representados tan directamente sobre el terreno como los otros y, además, al centrarse en mayor medida los programas financiados por el PNUD en temas socioeconómicos, la aportación técnica de los organismos más pequeños parece menos pertinente para alcanzar los objetivos de los programas. UN والوكالات الصغيرة نسبيا قد تكون لديها صعوبات أخرى حيث أنها عادة لا تمثل في الميدان على نحو مباشر بالقدر الكافي. ومع زيادة تركيز البرامج الممولة من البرنامج اﻹنمائي على المواضيع الاجتماعية - الاقتصادية، يلاحظ أيضا أن المساهمة التقنية للوكالات الصغيرة نسبيا تبدو أقل أهمية فيما يتصل ببلوغ اﻷهداف البرنامجية.
    El representante de Rumania destacó la positiva labor realizada por el PNUD en materia de desarrollo. UN 25 - وشدد ممثل رومانيا على العمل الإيجابي الذي يقوم به برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال التنمية.
    Muchas de ellas hicieron observaciones sobre los progresos realizados en diversas esferas temáticas de la labor del PNUD y reconocieron el papel fundamental desempeñado por el PNUD en la promoción de la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وأثنى الكثيرون على التقدم المحرز في مختلف المجالات المواضيعية لعمل البرنامج الإنمائي، واعترفوا بالدور الفعال الذي يضطلع به البرنامج في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Una evaluación de este programa realizada por el PNUD en 1995 reveló que se había centrado en las energías convencionales y que los pocos proyectos relacionados con las fuentes renovables no parecían haber obtenido resultados significativos. UN وأشار تقييم للبرنامج، أعدّه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عام 1995، إلى أنه يركِّز على مجالات الطاقة التقليدية وأنه لا يبدو أن المشاريع القليلة الموجهة صوب مصادر الطاقة المتجددة قد حققت أية نتائج مجدية.
    23. La Reunión Consultiva Mundial sobre el Agua Potable y el Saneamiento Ambiental en el Decenio de 1990 fue patrocinada por el PNUD en cooperación con otras organizaciones del sistema y tuvo por anfitrión al Gobierno de la India. UN ٢٣ - تولى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بالتعاون مع مؤسسات المنظومة اﻷخرى رعاية المشاورة العالمية المعنية بالمياه المأمونة والمرافق الصحية للتسعينات التي استضافتها حكومة الهند.
    Destacó la necesidad de fortalecer la decisiva función cumplida por el PNUD en las situaciones de emergencia y la atenuación de las consecuencias de los desastres, citando el papel positivo de la organización tras los recientes terremotos. UN وأكد على ضرورة تقوية الدور الحاسم الذي يقوم به البرنامج الإنمائي في حالات الطوارئ وفي التخفيف من الكوارث، مشيرا إلى الدور الإيجابي الذي قامت به المنظمة في أعقاب الزلازل الأخيرة.
    Por último, presentó la labor realizada por el PNUD en sectores vulnerables a la corrupción y los instrumentos, metodologías y buenas prácticas que se habían elaborado para, entre otros fines, prestar asistencia a los órganos de lucha contra la corrupción. UN وختم كلمته بعرض الأعمال التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي في القطاعات المعرَّضة للفساد وما وُضع من أدوات ومنهجيات وممارسات جيدة تهدف إلى جملة أمور منها مساعدة هيئات مكافحة الفساد.
    Esta fue una de las principales conclusiones del estudio realizado por el PNUD en 2004 sobre la democracia en América Latina. UN وقد كانت هذه إحدى النتائج الهامة للدراسة التي أجراها البرنامج الإنمائي في عام 2004 عن الديمقراطية في أمريكا اللاتينية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus