| Este confirmó que cuatro personas acusadas por el Tribunal Penal Internacional habían ocupado hasta hacía poco tiempo cargos en la policía de Prijedor. | UN | وأكد رئيس الشرطة أن أربعة أشخاص متهمين من المحكمة الجنائية الدولية شغلوا حتى اﻵونة اﻷخيرة وظائف في قوة شرطة برييدور. |
| A fin de cumplir los requisitos, Rwanda promulgó una ley que eliminaba la pena de muerte en el caso de personas transferidas por el Tribunal Penal Internacional. | UN | وامتثالاً لهذا الشرط سنّت رواندا تشريعاً يلغي عقوبة الإعدام في حق الأشخاص المحالين من المحكمة الجنائية الدولية. |
| El fallo fue dictado por el Tribunal Penal integrado por tres jueces eminentes conocidos por su alta competencia, su integridad y su experiencia. | UN | وصدر الحكم عن المحكمة الجنائية المكونة من ثلاثة قضاة بارزين مشهود لهم بالكفاءة والنزاهة والخبرة. |
| Actualmente, está detenido, y será juzgado por el Tribunal Penal el próximo mes. | UN | وهو محتجز حالياً وسيحاكم أمام المحكمة الجنائية في غضون الشهر المقبل. |
| También observó la exhumación de los cadáveres y su identificación en el cementerio de Brekoc por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | كما راقبت قيام العاملين في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة بنبش الجثث في مقبرة بركوتش لتحديد هويتها. |
| Tomamos nota de los progresos logrados en ese sentido por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, que centra sus esfuerzos en las dos cuestiones anteriormente mencionadas. | UN | إننا نحيط علما بالتقدم المحرز في هذا المجال من جانب المحكمة الجنائية الدولية لرواندا التي تركز جهودها على المسألتين المشار إليهما سابقا. |
| Sumas adeudadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | مستحقات على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
| Es posible que ninguno de los demás acusados pueda ser procesado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | 14 - وربما لن تتم محاكمة باقي المتهمين جميعهم من قبل المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| Ambos acusados fueron detenidos en cumplimiento de la orden emitida por el Tribunal Penal de la ciudad de Nukus. | UN | واحتجز المتهمان بناء على أمر من المحكمة الجنائية لمدينة نوكوس. |
| 139. Hay aproximadamente 400 fosas comunes en Bosnia y Herzegovina, según la información suministrada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٩٣١- توجد على وجه التقريب ٠٠٤ مقبرة جماعية في البوسنة والهرسك، وفقا للمعلومات المقدمة من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| Tanto Lord Ashdowon como el Magistrado Meron exhortaron a los donantes internacionales a que apoyaran la creación de la sala de crímenes de guerra en Bosnia y Herzegovina, que se encargaría de conocer de los casos transferidos por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | وناشد كل من اللورد آشداون والقاضي ميرون المانحين الدوليين دعم إنشاء دائرة لجرائم الحرب في البوسنة والهرسك للفصل في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| La Sala de Apelaciones, aunque su volumen de trabajo es mayor que el de antes, en particular de causas remitidas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, sigue pronunciando a buen ritmo fallos sobre apelaciones de sentencias y apelaciones de decisiones interlocutorias. | UN | وما زالت دائرة الاستئناف، مع أنها تواجه عبء عمل أثقل عن ذي قبل، وبخاصة من المحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تبت في استئنافات أحكام وفي استئنافات تمهيدية بمعدل لا يستهان به. |
| Aunque poco se ha avanzado en relación con la captura de los restantes prófugos inculpados por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia Bosnia y Herzegovina retuvo un papel importante en el traslado de Dragan Zelenović a La Haya. | UN | 50 - ومع أنه لم يحرز أي تقدم أو أحرز تقدم ضئيل في القبض على الهاربين الباقين من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا، فإن البوسنة والهرسك قامت بدور مهم في إحالة دراغان زيلينوفيتش إلى لاهاي. |
| Dado que el plazo para apelar es breve, se ven obligados a presentar el recurso de casación sin conocer los motivos exactos de la sentencia dictada por el Tribunal Penal. | UN | ونظراً إلى قصر مهلة الطعن، فإنهم يضطرون إلى تقديم أسباب النقض دون معرفة الأسباب القانونية الكاملة وراء الحكم الصادر عن المحكمة الجنائية. |
| De conformidad con su estatuto, el 1 de julio de 2012 el Mecanismo asumió la responsabilidad sobre la ejecución de las sentencias dictadas por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda. | UN | 67 - في 1 تموز/يوليه 2012، تولت الآلية، بموجب نظامها الأساسي، الاضطلاع بمسؤولية الولاية القضائية على مسألة تنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا. |
| Sin embargo, hasta la fecha siguen prófugos nueve de los imputados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda por su participación en el genocidio perpetrado en el país en 1994. | UN | أما المتهمون الواردة أسماؤهم في لائحة الاتهام الصادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لمشاركتهم في الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994 فلا يزال تسعة منهم طلقاء حتى الآن. |
| El arresto de los criminales de guerra y su juicio por el Tribunal Penal internacional siguen siendo una importante prueba para la comunidad internacional. | UN | وستظل ملاحقة مجرمي الحرب واعتقالهم ومحاكمتهم أمام المحكمة الجنائية الدولية محكا رئيسيا لنجاح المجتمع الدولي. |
| Por otra parte, los recientes casos examinados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda ilustran las dificultades conceptuales y de política que surgen a causa de estos problemas de definición. | UN | ومن جهة أخرى تبيِّن قضايا حديثة العهد في المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الصعوبات المفاهيمية والخاصة بالسياسة العامة التي تنشأ عن مشاكل التعريف هذه. |
| 4. La CMM no incluirá a personas formal y públicamente acusadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. | UN | ٤ - لا تشمل اللجنة أي أشخاص وجهت إليهم التهم علنا من جانب المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة. |
| Sumas adeudadas por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia | UN | مستحقات على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة |
| El Gobierno aclaró también que la Fiscalía de Bingöl había abierto una investigación contra ella y que había sido condenada por el Tribunal Penal de primera instancia de Bingöl. | UN | وأوضحت الحكومة كذلك أن تحقيقاً فتح بشأنها من جانب مكتب المدعي العام في بنغول وأنها أدينت من قبل المحكمة الجنائية أول درجة في بنغول. |
| Por consiguiente, la afirmación del autor de la comunicación según la cual su delito no tenía carácter " político " no es óbice para el enjuiciamiento por el Tribunal Penal Especial. | UN | وزعم صاحب البلاغ بأن الجريمة المنسوبة إليه ليست `سياسية` في حد ذاتها وبالتالي فليس هناك ما يمنع من اللجوء إلى المحكمة الجنائية الخاصة. |
| De los acusados por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda, aún hay nueve con paradero desconocido. | UN | ومن بين المتهمين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية لرواندا لوائح اتهام بشأنهم، لا يزال تسعة أشخاص طلقاء. |
| En 2010, los medios de información informaron de que dos niños reclutas de Al-Qaida en la Península Arábiga (a saber, un iraquí y un alemán) habían sido enjuiciados por el Tribunal Penal Especial, acusados de planear ataques en el Yemen. | UN | وفي عام 2010، ذكرت وسائل الإعلام أن اثنين من الأطفال المجندين في تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، أحدهما مواطن عراقي والأخر ألماني، قد حوكما أمام محكمة جنائية خاصة بتهمة التخطيط لشن هجمات في اليمن. |
| Como se señaló precedentemente, el Mecanismo necesita la cooperación plena de los Estados en relación con las operaciones en curso de localización de prófugos a cargo del Fiscal y, en tal sentido, reitera los llamamientos hechos al respecto por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda a los Estados del caso. | UN | وكما هو مذكور أعلاه، تطلب الآلية التعاون الكامل من جانب الدول فيما يتصل بما يجري من عمليات تقصّي أثر المجرمين الهاربين التي يقوم بها المدعي العام وتواصل تكرار دعوة محكمة رواندا الموجهة إلى الدول ذات الصلة في هذا الخصوص. |
| Mi delegación desea encomiar el trabajo realizado por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda durante el período del examen. | UN | ويــــود وفد بلادي أن يشيد بالعمل الذي قامت به المحكمة الجنائية الدولية لرواندا خلال المدة قيد الاستعراض. |
| Como se indicaba anteriormente, el Mecanismo requiere la plena cooperación de los Estados en el marco de las operaciones de búsqueda de los fugitivos que lleva a cabo el Fiscal y reitera los llamamientos hechos a ese respecto por el Tribunal Penal Internacional para Rwanda a los Estados en cuestión. | UN | ويطلب من الدول، على النحو المبين أعلاه، إبداء التعاون الكامل مع الآلية فيما يتعلق بعمليات تعقّب الهاربين الجارية التي يضطلع بها المدعي العام، وتواصل الآلية العمل بالممارسة التي درجت عليها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمتمثلة في طلب مساعدة الدول المعنية في هذا الصدد. |
| En un fallo emitido en 2011 por el Tribunal Penal Superior en audiencia pública se condenó a morir en la horca a un joven por matar a sus dos hermanas y a la hija de una de ellas, tras declararlo culpable de tres homicidios premeditados. | UN | في حكم حديث في هذا العام 2011 أصدرت محكمة الجنايات الكبرى حكماً في جلسة علنية بالإعدام شنقاً حتى الموت بحق شاب أقدم على قتل شقيقتيه وابنة إحداهما بعد تجريمه بجناية القتل العمد مكررة ثلاث مرات. |
| 6.3 El autor afirma que el Tribunal de Apelación ha agravado la pena pronunciada en primera instancia por el Tribunal Penal basándose en hechos que no se contemplaban en la acusación inicial y sobre los cuales no pudo ejercer su defensa. | UN | ٦-٣ ويدعي صاحب البلاغ بأن محكمة الاستئناف زادت العقوبة التي أصدرتها المحكمة الجنائية في أول درجة مستندة إلى وقائع لم تشكل جزءا من الاتهامات اﻷصلية ولم يكن بوسعه أن يدافع عن نفسه منها كما ينبغي. |