"por la invasión de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن غزو
        
    • من جراء غزو
        
    • من غزو
        
    • عن الغزو
        
    Como ya se ha explicado en los párrafo 56 a 59, el aumento de los precios que benefició a GPIC fue causado por la invasión de Kuwait por el Iraq. UN وكما يتضح من الفقرات 56 إلى 59 أعلاه، كانت ارتفاعات الأسعار التي استفادت منها الشركة ناجمة عن غزو العراق للكويت.
    Cada reclamante pide indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها.
    Cada reclamante pide indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها.
    Si se deja de lado esta parte del problema, no veo cómo los rwandeses, que se sienten agraviados por la invasión de su propio país pueden llegar a confiar en el Tribunal. UN فإن أغفل هذا الجزء من المشكلة، فإنني لا أستطيع تصور كيف يمكن للروانديين الذين يشعرون بالظلم من جراء غزو بلدهم، أن يثقوا في المحكمة.
    8. Las comunidades que viven en terrenos abiertos degradados y en zonas afectadas por la invasión de las arenas, como los desiertos arenosos o sus márgenes, así como en las costas de todo el mundo, sufren constantemente la amenaza de la invasión de las arenas, el avance de las dunas, las tormentas de polvo y los vientos secos. UN 8- تتعرض الجماعات التي تعيش في مواقع ومناطق مفتوحة متدهورة تعاني من غزو الرمال، مثل الصحارى الرملية أو الهوامش الصحراوية، والجبهات البحرية في أنحاء العالم، بشكل مستمر لغزو الرمال والكثبان المتحركة والعواصف الترابية والرياح الجافة.
    36. El Grupo determinó que el hecho de que las autoridades kuwaitíes no pudieran continuar el pago de esas prestaciones constituye una pérdida directa causada por la invasión de Kuwait por el Iraq y que, por tanto, esas reclamaciones son indemnizables. UN ٦٣ - وقرر الفريق أن عجز السلطات الكويتية عن مواصلة دفع مثل هذه العلاوات يشكل خسارة ناتجة مباشرة عن الغزو العراقي للكويت وأن مثل هذه المطالبات تعتبر، بالتالي، قابلة للتعويض.
    Cada reclamante pide una indemnización por la pérdida, el daño o el perjuicio resultante causado, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y la posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله له لاحقاً.
    174. El Iraq afirma que la KPC se benefició, por medio de operaciones en el extranjero, del aumento de los precios del petróleo provocado por la invasión de Kuwait. UN 174- يدعي العراق أيضاً أن مؤسسة البترول الكويتية استفادت من الزيادة في أسعار النفط التي نجمت عن غزو العراق للكويت في عمليات الكويت الخارجية.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله له لاحقاً.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله له.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة مباشرة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 واحتلاله لها لاحقاً.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل من أصحاب المطالبات تعويضاً عن خسارة أو ضرر أو إصابة يُدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله له لاحقاً.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويطلب كل واحد من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في 2 آب/أغسطس 1990 ثم احتلاله لها.
    Cada reclamante pide una indemnización por pérdidas, daños o perjuicios causados directamente, según se afirma, por la invasión de Kuwait por el Iraq el 2 de agosto de 1990 y su posterior ocupación. UN ويلتمس كل من أصحاب المطالبات الحصول على تعويض عن خسارة أو ضرر أو إصابة يدعى أنها ناشئة عن غزو العراق للكويت في ٢ آب/أغسطس ١99٠ ثم احتلاله لها لاحقاً.
    256. Por lo que se refiere a la reclamación de Contractors 600, el Grupo estima que los gastos de asistencia jurídica en que se incurrió no tenían por objeto aminorar las pérdidas causadas directamente por la invasión de Kuwait por el Iraq, sino obtener asesoramiento general sobre diversas cuestiones. UN 256- وفيما يتعلق بالمطالبة المقدمة من شركة كونتراكتورز، يستنتج الفريق أنه لم يتم تكبد الأتعاب القانونية للتخفيف من الخسائر الناتجة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت، وإنما للحصول على مشورة عامة بشأن مجموعة من القضايا.
    28. El reclamante alega que la evaluación adecuada de sus " pérdidas del contrato es el importe adicional en relación con los precios iniciales del contrato que la Universidad tuvo que satisfacer para finalizar los proyectos interrumpidos por la invasión de Kuwait por el Iraq " . UN ٨٢ - وتعتبر الجامعة أن المعيار الصحيح لتقدير " خسائرها التعاقدية هو المبلغ الزائد عن اﻷسعار اﻷصلية المحددة في العقدين والذي تعيﱠن عليها أن تدفعه ﻹنجاز المشروعين اللذين تعطل تنفيذهما من جراء غزو العراق للكويت " .
    28. El reclamante alega que la evaluación adecuada de sus " pérdidas del contrato es el importe adicional en relación con los precios iniciales del contrato que la Universidad tuvo que satisfacer para finalizar los proyectos interrumpidos por la invasión de Kuwait por el Iraq " . UN ٨٢- وتعتبر الجامعة أن المعيار الصحيح لتقدير " خسائرها التعاقدية هو المبلغ الزائد عن اﻷسعار اﻷصلية المحددة في العقدين والذي تعيﱠن عليها أن تدفعه ﻹنجاز المشروعين اللذين تعطل تنفيذهما من جراء غزو العراق للكويت " .
    52. La delegación de Papua Nueva Guinea señala que la seguridad de los países de la región del Pacífico se ve amenazada no tanto por la invasión de un agresor de una fuerza extranjera, como por diversos factores socioeconómicos sumamente graves, uno de los cuales es el agotamiento de los recursos naturales, capaz de suscitar tirantez social y política y amenazar la supervivencia de estos países y su medio natural. UN )السيد سامانا، بابوا غينيا الجديدة( ٥٢ - وأضاف أن وفده يلاحظ أن أمن بلدان منطقة المحيط الهادئ يتهدد لا من غزو يشنه معتد أو قوة أجنبية مثلما يتهدد من جراء العوامل الاجتماعية والاقتصادية اﻷخرى التي تتسم بخطورة بالغة، ومنها استنفاد الموارد الطبيعية، الذي يمكن أن يفضي إلى حدوث توترات اجتماعية وسياسية ويهدد بقاء بلدانها وبيئتها.
    36. El Grupo determinó que el hecho de que las autoridades kuwaitíes no pudieran continuar el pago de esas prestaciones constituye una pérdida directa causada por la invasión de Kuwait por el Iraq y que, por tanto, esas reclamaciones son indemnizables. UN ٦٣- وقرر الفريق أن عجز السلطات الكويتية عن مواصلة دفع مثل هذه العلاوات يشكل خسارة ناتجة مباشرة عن الغزو العراقي للكويت وأن مثل هذه المطالبات تعتبر، بالتالي، قابلة للتعويض.
    Presentó un documento interno de dos páginas en el que se describía cómo se tratarían ciertos " daños causados por la invasión de Kuwait por el Iraq " a efectos de la contabilidad, pero no añadió ninguna otra prueba. UN بيد أنها قدمت وثيقة صادرة عن الشركة من صفحتين تصف الكيفية الواجب أن تعامل بها بعض " الأضرار الناجمة عن الغزو العراقي للكويت " لأغراض حسابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus