| La municipalidad había estado esforzándose día a día por mejorar la situación de los diplomáticos en Nueva York. | UN | وما انفكت مدينة نيويورك تبذل جهودا يومية لتحسين حالة الدبلوماسيين في نيويورك. |
| Asimismo, el Gobierno ha intensificado sus esfuerzos por mejorar la situación nutricional de los niños menores de 5 años, las mujeres, las madres embarazadas y las madres lactantes. | UN | كما كثفت الحكومة أيضا الجهود المبذولة لتحسين حالة التغذية بين اﻷطفال دون سن الخامسة والنساء والحوامل والمرضعات. |
| En otros sentidos coincidieron en que el Gobierno trabajaba con ahínco por mejorar la situación mediante diversos programas de desarrollo. | UN | وفيما عدا ذلك فإنهما يتفقان على أن الحكومة تعمل كل ما في وسعها لتحسين الحالة بتنفيذ مشاريع تنموية من كافة اﻷنواع. |
| La Internacional Marie Stopes ha desempeñado un importante papel de apoyo a los esfuerzos nacionales por mejorar la situación de la salud y la gestión sanitaria. | UN | كما قامت مؤسسة ماري ستوبس الدولية بدور داعم قوي في الجهود الوطنية المبذولة لتحسين الحالة الصحية وإدارة الصحة. |
| Asegura a la delegación que el Comité apoya continuamente sus esfuerzos por mejorar la situación de las mujeres en Guinea. | UN | وأكدت للوفد دعم اللجنة المستمر للجهود التي يبذلها من أجل تحسين حالة المرأة في غينيا. |
| La oradora espera que Guatemala haga un esfuerzo especial por mejorar la situación. | UN | وأعربت عن أملها في أن تبذل غواتيمالا جهودا خاصة لتحسين الوضع. |
| La participación en las reuniones del Representante Permanente de Italia en Ginebra demostró el constante interés del país por mejorar la situación de los derechos humanos en Somalia. | UN | وأظهرت مشاركة الممثل الدائم لإيطاليا في جنيف في الاجتماعات اهتمام البلد الدائم بتحسين حالة حقوق الإنسان في الصومال. |
| El Ministerio de Salud se esfuerza también por mejorar la situación de las mujeres que necesitan acceso a atención de salud reproductiva de calidad. | UN | وتعمل وزارة الصحة أيضاً على تحسين حالة المرأة التي تحتاج إلى رعاية جيدة النوعية في مجال الصحة الإنجابية. |
| Los índices inflacionarios siguen siendo altos a pesar de los esfuerzos del Gobierno por mejorar la situación. | UN | ولا تزال مستويات التضخم عالية حتى اﻵن على الرغم من الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع. |
| Se esforzará especialmente por mejorar la situación de la mujer. | UN | وستعمل كل ما في وسعها لتحسين حالة المرأة. |
| El Gobierno hace y seguirá haciendo cuanto esté en su mano por mejorar la situación de estas mujeres. | UN | وإن الحكومة فعلت، وستظل تفعل، كل ما في وسعها لتحسين حالة هؤلاء النساء. |
| El Irán ha estado haciendo esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos y ha estado cooperando con la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولاحظ أن إيران تبذل جهدا لتحسين حالة حقوق الإنسان وتتعاون مع لجنة حقوق الإنسان. |
| Por otra parte, el Gobierno de Georgia está haciendo todo lo posible por mejorar la situación. | UN | ومع ذلك فإن حكومة جورجيا تبذل كل ما في وسعها لتحسين الحالة. |
| Había que hacer todo lo posible por mejorar la situación mediante la formación y mediante sistemas más eficaces de control de la calidad. | UN | وينبغي بذل كل الجهود لتحسين الحالة عن طريق التدريب ووضع نظم أكثر فعالية لمراقبة الجودة. |
| Todos debemos esforzarnos por mejorar la situación del personal humanitario y de las Naciones Unidas, para que éste pueda cumplir su decisiva labor de manera eficaz y segura. | UN | ولا بد لنا من أن نعمل جميعا من أجل تحسين حالة موظفي الأمم المتحدة والعاملين في المجال الإنساني بغية تمكينهم من أداء عملهم الأساسي بشكل آمن وفعّال. |
| Camboya intensificaría sus esfuerzos por mejorar la situación de los derechos humanos de las mujeres y los niños a fin de luchar contra problemas fundamentales, como la trata de seres humanos, la violencia sexual, la violencia doméstica y la explotación de mujeres y niños. | UN | وأكد أن كمبوديا ستكثف جهودها من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان المكفولة للمرأة والطفل ومحاربة مشاكل أساسية من قبيل الاتجار بالبشر والعنف الجنسي والعنف المنزلي واستغلال المرأة والطفل. |
| En sus comentarios, los miembros del Consejo encomiaron a las Naciones Unidas por sus esfuerzos por mejorar la situación humanitaria. | UN | وأثنى أعضاء المجلس، في تعليقاتهم، على الأمم المتحدة لما قامت به من جهود لتحسين الوضع الإنساني. |
| Egipto rindió homenaje a Mauritania por mejorar la situación de los derechos humanos al establecer una cuota del 30% de mujeres en la lista electoral, así como en relación con la sociedad civil. | UN | وأشادت مصر بموريتانيا لقيامها بتحسين حالة حقوق الإنسان من خلال تخصيص حصة 30 في المائة من القوائم الانتخابية للنساء، وكذلك فيما يتعلق بالمجتمع المدني. |
| La Sra. Lekaka (Congo) dice que, después de la finalización de los conflictos, su país, que es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño y en sus protocolos facultativos, no ahorra ningún esfuerzo por mejorar la situación de los niños. | UN | 76 - السيدة ليكاكا (الكونغو): قالت إن بلدها، الطرف في اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، لم يدخر جهدا منذ نهاية النزاعات في العمل على تحسين حالة الأطفال. |
| 214. Los esfuerzos del gobierno por mejorar la situación se centran primordialmente en la aplicación del método denominado " Hermana mayor " . | UN | ٢١٤ - وقد ركزت الجهود التي تبذلها الحكومة من أجل تحسين الوضع على نهج " اﻷخت الكبرى " . |
| Aunque no reconoce que las torturas policiales sean un problema general en Camboya, el orador no niega su existencia y asegura al Comité que se hace todo lo posible por mejorar la situación actual. | UN | ولا تعترف كمبوديا عموماً بمشكلة التعذيب على يد الشرطة إلا أنه لم ينكر وجودها، وأكد للجنة أنه يجري بذل كل جهد في سبيل تحسين الوضع الحالي. |
| La comunidad internacional debe apoyar a todos los Estados que se esfuerzan por mejorar la situación de sus derechos humanos promoviendo la democracia y reforzando el estado de derecho. | UN | وينبغي أن يدعم المجلس جميع الدول التي تسعى إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها بتعزيز الديمقراطية وتقوية سيادة القانون. |
| Los esfuerzos por mejorar la situación de la seguridad se han visto respaldados por la enérgica condena del terrorismo y los secuestros expresada por los principales miembros de la Fuerza Multinacional y otros miembros de la comunidad internacional. | UN | وقد تعززت الجهود الرامية إلى تحسين الوضع الأمني بفعل التنديد القوي الصادر عن الأعضاء الرئيسيين في القوة المتعددة الجنسيات وغيرهم من أطراف المجتمع الدولي ضد الإرهاب وأعمال الخطف. |
| El documento también será una útil herramienta para las propias minorías, tanto para los hombres como para las mujeres, al guiarlos en sus esfuerzos por mejorar la situación de las mujeres pertenecientes a minorías. | UN | وستشكل هذه الوثيقة أداة مفيدة بالنسبة للأقليات نفسها، رجالاً ونساءً، تسترشد بها فيما تبذله من جهود لتحسين وضع نساء الأقليات. |
| La KFOR seguirá haciendo todo lo posible por mejorar la situación de seguridad, proteger a todas las comunidades de Kosovo y disuadir de la comisión de actos violentos. | UN | وستواصل القوة العمل من أجل تحسين الحالة اﻷمنية وحماية جميع الطوائف في كوسوفو وردع أعمال العنف. |
| Las observaciones del Comité ayudarán al Gobierno de Noruega a elaborar el informe siguiente y a intensificar los esfuerzos por mejorar la situación de la mujer. | UN | وأضافت أن ملاحظات اللجنة سوف تساعد حكومة النرويج في صياغة تقريرها التالي وفي تعزيز الجهود التي تبذلها من أجل تحسين وضع المرأة. |
| Aunque la proporción de mujeres con cargos en el Gobierno es pequeña, se despliegan esfuerzos por mejorar la situación. | UN | ونسبة النساء في المناصب الحكومية نسبة قليلة، غير أنه تبذل حاليا جهود لتحسين هذه الحالة. |