| En 2001 el ACNUDH publicó por vez primera un informe anual sobre sus actividades en el año 2000. | UN | وفي عام 2001، نشرت المفوضية للمرة الأولى تقريراً سنوياً عن الأنشطة المنجزة في عام 2000. |
| por vez primera, podríamos realmente haber atrapado piezas de esta elusiva materia oscura. | Open Subtitles | للمرة الأولى، بما نكون قد امسكنا حقا بشيء من المادة المظلمة |
| por vez número 400, no necesito tus consejos, tu ayuda, o tu amor de Alabama. | Open Subtitles | للمرة الـ 400 انا لا احتاج لنصائحك ولا لمساعدتك ولا حتى لحبك الالابامي |
| por vez primera desde el estallido del conflicto, también se llevó a cabo una evaluación de zonas a las que, por diversas razones, se podía acceder de manera restringida. | UN | وللمرة اﻷولى منذ نشوب النزاع، تم كذلك اجراء تقييم للمناطق التي كان الوصول اليها مقيدا ﻷسباب شتى. |
| Las sumas en chelines varían de unos pocos dólares a más de 1.000 dólares por vez. | UN | وتتراوح المبالغ بين بضعة دولارات إلى ما قيمته أكثر من 000 1 دولار بالشلنات في كل مرة. |
| Aquí, por vez primera, se señala sin ambigüedades que los miembros de la Organización en su totalidad reconocen que el Consejo de Seguridad debería aumentar el número de sus miembros. | UN | إذ يشار هنا للمرة اﻷولى، وبشكل لا لبس فيه، الى أن عضوية المنظمة بأسرها تسلم بأنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن. |
| por vez primera los Estados Unidos han sometido el material de armas nucleares de sus existencias a las salvaguardias del OIEA. | UN | وأخضعت الولايات المتحدة للمرة اﻷولى مواد من مخازن أسلحتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| En 1981 el autor fue detenido por vez primera. | UN | وفي عام ١٩٨١، ألقي القبض على مقدم البلاغ للمرة اﻷولى. |
| Este procedimiento se introdujo por vez primera en una enmienda al Código del Trabajo de 1992, y está previsto en el artículo 3. | UN | وقد طبق هذا اﻹجراء للمرة اﻷولى في تعديل لقانون العمل عام ٢٩٩١، وهو منصوص عليه في مادته رقم ٣. |
| 92. La Constitución de Bulgaria de 1991 establece explícitamente el derecho de huelga, disposición ésta proclamada por vez primera en la legislación búlgara. | UN | ٢٩- وينص الدستور البلغاري لعام ١٩٩١ صراحة على الحق في اﻹضراب، وهو نص أُعلن عنه للمرة اﻷولى في التشريع البلغاري. |
| El programa de generación de empleo también se introdujo por vez primera en la Ribera Occidental. | UN | وجرى أيضا للمرة اﻷولى في الضفة الغربية إدخال برنامج توليد فرص العمل. |
| En el decenio de 1970 se inició la prospección de gas natural, que se usó por vez primera en el decenio de 1980. | UN | وقد بدأ التنقيب عن الغاز الطبيعي في السبعينات، واستخدم الغاز للمرة اﻷولى في الثمانينات. |
| Esa sanción se ha aplicado por vez primera contra los tres agentes de policía identificados como autores de los disparos contra la muchedumbre que se retiraba en Mostar. | UN | ويجري تطبيق هذا الجزاء للمرة اﻷولى على ثلاثة من رجال الشرطة لقيامهم بإطلاق النار على الجماهير المتقهقرة في موستار. |
| Se habían realizado avances importantes desde que el Grupo de Expertos expusiera por vez primera sus conclusiones. | UN | لقد أحرز تقدم كبير منذ إصدار فريق الخبراء تقريره للمرة اﻷولى عن النتائج التي انتهى إليها. |
| 1. Italia abolió por vez primera la pena de muerte en 1889. | UN | ١- ألغت إيطاليا عقوبة اﻹعدام للمرة اﻷولى في عام ٩٨٨١. |
| Esos datos proporcionarán, por vez primera, una serie objetiva de medidas sobre cuya base se pueda evaluar la transformación de la organización. | UN | وسيوفر هذا، للمرة الأولى، مجموعة موضوعية من المقاييس لتقييم التحويل في المنظمة. |
| por vez primera desde que comenzó la era nuclear, el TPCE está al alcance de la mano. | UN | وللمرة اﻷولى منذ أن دخل الجنس البشري العصر النووي، تصبح معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية في متناول اﻷيدي. |
| por vez primera desde comienzos del decenio de 1980, las tasas de crecimiento del PIB son superiores al crecimiento de la población, aunque por un pequeño margen. | UN | وللمرة اﻷولى منذ بداية الثمانينات، تجاوزت معدلات نمو الناتج المحلي الاجمالي الزيادة السكانية، وإن كان ذلك بهامش صغير. |
| De ser necesario, el Primer Ministro podrá prorrogar dicha disposición por un período de tres meses por vez, con la aprobación del Gabinete. | UN | ويمكن لرئيس الوزراء، إذا دعت الحاجة، أن يمدد فترة حالة الطوارئ لفترة ثلاثة أشهر أخرى كل مرة بموافقة من مجلس الوزراء. |
| Un detenido mayor de 16 años, pero menor de 18 también puede tener contacto durante dos horas por vez con su padre, su madre o sus tutores, salvo que se hubiera dictado una orden de prohibición de contacto con alguna de esas personas. | UN | والمحتجز الذي يزيـد عمره عن 16 عاماً ولكن يقل عن 18 يمكن أن يجري اتصالاً أيضاً لمدة ساعتين في المرة الواحدة مع والديه أو الأوصياء عليه ما لم يكن أحد هؤلاء الأشخاص خاضعاً لأمر حظر الاتصال. |
| Ahora estás contando una historia diciendo de a tres palabras por vez. | Open Subtitles | الآن أنت فقط تحكي قصة ثلاث كلمات في وقت واحد. |
| Sólo puede escalarla una persona por vez. | Open Subtitles | فقط شخص واحد يمكنه الصّعود كلّ مرّة |
| Pensabas golpearnos de a uno por vez y luego ir por Amthor. | Open Subtitles | وعندها يمكنك التعامل معنا, كلا على حدة ثم تحصلين على امثور لاحقا |
| Vamos, sólo puedo cambiar un defecto de mi carácter por vez. | Open Subtitles | أوه، يَجيءُ. أنا يُمْكِنُ فقط أَنْ أَتغيّرُ عيب شخصِ كلّ مرة. |
| Ellen, ahora puede hacerlas pasar, una por vez. | Open Subtitles | إلين.. يمكنكِ الان ان تدخليهم لي ولكن كل على حدا |
| Uno por vez. | Open Subtitles | واحده في المره الواحده. واحده في المره الواحده |
| Es también digno de señalar que, por vez primera en la historia, una mujer ocupa la Fiscalía General del Estado. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن هناك امرأة تشغل منصب المدعي العام للدولة لأول مرة في التاريخ. |