"potencial en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المحتمل في
        
    • محتمل في
        
    • المحتمل على
        
    • الإمكانات في
        
    • من الإمكانيات
        
    • غير مستغلة
        
    • إمكانيات كبيرة
        
    • من القدرات
        
    • إمكاناتها في مجال
        
    • الإمكانات إلى
        
    • من طاقات في
        
    Esas empresas consideraron la Internet como una oportunidad para los creadores de música de descubrir la distancia más corta hacia un público potencial en cualquier parte del mundo. UN وقد رأت في الإنترنت فرصة للمبدعين الموسيقيين لاكتشاف أقصر مسافة إلى الجمهور المحتمل في أي مكان في العالم.
    En general, la repercusión potencial en el desarrollo depende sobre todo del objetivo y el modo de inversión. UN وعموماً، يتوقف الأثر المحتمل في التنمية بالدرجة الأولى على الغرض من الاستثمار وأسلوبه.
    Esta infraestructura podría cubrir la demanda potencial en Guatemala, El Salvador y Honduras. UN ومن شأن هذه البنية التحتية أن تغطي سوق الطلب المحتمل في غواتيمالا والسلفادور وهندوراس.
    ¿Que pasa con los informes de un lugar del accidente potencial en Carolina del Norte? Open Subtitles ماذا بشأن تقارير عن موقع حادث محتمل في ولاية كارولينا الشمالية؟
    Diversos aparejos y métodos de pesca han atraído la atención por su repercusión potencial en el medio ambiente, especialmente los daños causados al hábitat. UN فقد غدت مختلف معدات الصيد وطرقه محط اهتمام نظرا لتأثيرها المحتمل على البيئة، وخاصة الإضرار بالموائل.
    La gestión de los recursos humanos y la educación pueden estar en el centro de este proceso de innovación y podrían desempeñar una función catalizadora en la promoción de este potencial en los demás departamentos de una empresa. UN ويمكن أن تكون إدارة الموارد البشرية والتعليم في قلب هذه العملية الابتكارية ويمكن أن تؤدي دورا محفزا في تعزيز هذه الإمكانات في الإدارات الأخرى للشركة.
    Hay que reconocerlo, el prestigio de la Organización mundial descansa en su capacidad para dar impulso o dinamismo a los procesos de paz en las zonas de tirantez o conflicto potencial en todo el mundo. UN ومن المعلوم أن مصداقية المنظمة العالمية تعتمد على قدرتها على منح الزخم والديناميكية لعمليات السلام في مناطق التوتر أو الصراع المحتمل في كل أنحاء العالم.
    En el presente trabajo se tratará de determinar tanto las oportunidades como las amenazas a que está expuesta esa expansión potencial en los países en desarrollo, así como, por consiguiente, el muy necesario crecimiento de las oportunidades de empleo y de los ingresos de exportación. UN وتسعى هذه الورقة إلى تحديد الفرص وكذلك التحديات الماثلة أمام مثل هذا التوسع المحتمل في البلدان النامية، وبالتالي فرص النمو والعمالة وحصائل الصادرات التي توجد حاجة ماسة إليها.
    La evaluación, que requiere una importante inversión de tiempo por parte de la dependencia, se ha pospuesto hasta el primer semestre de 2007, ya que se ha dado precedencia a prioridades no planificadas y apremiantes, por su efecto potencial en la Organización. UN أُجّل التقييم الذي يتطلب من الوحدة أن تخصص له وقتا كبيرا حتى النصف الأول من عام 2007، بسبب الأولويات الملحة التي طرأت وأعطيت الأسبقية بالنظر إلى أثرها المحتمل في عمل المنظمة.
    La tecnología espacial ha cobrado gran importancia últimamente debido a su aplicación potencial en las telecomunicaciones, la transmisión remota y la adquisición de información valiosa y oportuna de la situación de la atmósfera terrestre mediante la tecnología de la teleobservación. UN لقد اكتست تكنولوجيا الفضاء حديثاً أهمية فائقة بسبب تطبيقها المحتمل في مجالات الاتصالات والبث التلفزيوني وحيازة معلومات ثمينة وآنية بخصوص حالة الغلاف الجوي للأرض بواسطة تكنولوجيا الاستشعار عن بُعد.
    Se prevé que la producción potencial en 2011 puede llegar a 5.800 toneladas, un aumento del 61% en relación con las 3.600 toneladas producidas en 2010. UN ومن المتوقع أن يصل الإنتاج المحتمل في عام 2011 إلى 800 5 طن، بزيادة نسبتها 61 في المائة عن إنتاج عام 2010 البالغ 600 3 طن.
    :: Se espera que la producción potencial en 2011 alcance las 5.800 toneladas, un 61% más que las 3.600 toneladas producidas en 2010. UN :: من المتوقع أن يصل الإنتاج المحتمل في عام 2011 إلى 800 5 طن، أي بزيادة نسبتها 61 في المائة عن الإنتاج في عام 2010، الذي بلغ 600 3 طن.
    Asimismo, observó el carácter cambiante de la solución de controversias por vía informática y su potencial en relación con la solución de controversias en diversos contextos, en particular en las situaciones posteriores a conflictos. UN ولاحظت اللجنة أيضاً الطبيعة المتطورة لآلية تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر ودورها المحتمل في تسوية المنازعات في سياقات مختلفة، وخصوصاً في حالات ما بعد الصراع.
    Asimismo observa que, aunque la obligación de quitarse el turbante para hacerse una fotografía identificativa puede considerarse una medida puntual, esta conlleva una injerencia potencial en la libertad de religión del autor, quien aparecería en la fotografía sin el tocado religioso que lleva permanentemente y, por tanto, podría verse obligado a quitarse el turbante en los controles de identificación. UN وتشير أيضاً إلى أنه حتى وإن كان يمكن اعتبار واجب نزع العمامة لالتقاط صورة فوتوغرافية تدبيراً مؤقتاً، فهو قد يؤدي إلى تدخل محتمل في حرية صاحب البلاغ الدينية لأنه يظهر في صورة الهوية من دون غطاء الرأس الديني الذي يرتديه باستمرار، وقد يُضطر إلى نزع عمامته أثناء عمليات التحقق من الهوية.
    Asimismo observa que, aunque la obligación de quitarse el turbante para hacerse una fotografía identificativa puede considerarse una medida temporal, esta conlleva una injerencia potencial en la libertad de religión del autor, quien aparecería en la fotografía sin el tocado religioso que lleva permanentemente y, por tanto, podría verse obligado a quitarse el turbante en los controles de identificación. UN وتشير أيضاً إلى أنه حتى وإن كان يمكن اعتبار واجب نزع العمامة لالتقاط صورة فوتوغرافية تدبيراً مؤقتاً، فهو قد يؤدي إلى تدخل محتمل في حرية صاحب البلاغ الدينية لأنه يظهر في صورة الهوية من دون غطاء الرأس الديني الذي يرتديه باستمرار، وقد يُضطر إلى نزع عمامته أثناء عمليات التحقق من الهوية.
    La doctora Reyes, neutralizada como testigo potencial en cualquier vista. Open Subtitles الدكتورة " رياس " حيدت كشاهد محتمل في أي جلسة استماع
    El primero consiste en determinar las tendencias tecnológicas futuras y su impacto potencial en la actividad humana. UN أولهما ينطوي على تحديد الاتجاهات المستقبلية للتكنولوجيا وتأثيرها المحتمل على نشاط الإنسان.
    Un Maestro Sirviente no es solo entender cómo puedes ayudar, sino identificar el potencial en otros. Open Subtitles لكن تحديد الإمكانات في الآخرين
    Hay un gran potencial en la nueva alianza entre la Federación de Rusia y los países de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN وهناك قدر كبير من الإمكانيات لدى الشراكة الجديدة بين روسيا وبلدان منظمة حلف شمال الأطلسي.
    Un examen de 2002 llegó a la conclusión de que seguía infrautilizándose su potencial en tanto que órgano consultivo principal. UN واستنتج استعراض أُجري سنة 2002 أن قدرات اللجنة بصفتها الهيئة الاستشارية الرئيسية ما زالت غير مستغلة بما فيه الكفاية().
    El país tiene también un gran potencial en lo que se refiere a la explotación de la bauxita y los fosfatos, así como el oro y los diamantes. UN وتوجد لدى البلد أيضاً إمكانيات كبيرة في مجال البوكسيت والفوسفات وكذلك الذهب والماس.
    Por ejemplo, la participación de países que cuentan con poco potencial en tecnología espacial en misiones y proyectos espaciales internacionales podría desarrollarse como fomento de la capacidad mundial. UN وعلى سبيل المثال، فان مشاركة البلدان التي لديها درجة أقل من القدرات التكنولوجية الفضائية في البعثات والمشاريع الفضائية الدولية هي مشاركة يمكن تطويرها كطريقة لبناء القدرات العالمية.
    A su vez, las Naciones Unidas necesitan capacidad y recursos para hacer realidad su potencial en la prevención de conflictos. UN والأمم المتحدة أيضا بحاجة إلى القدرات والموارد إذا أريد لها أن تحقق إمكاناتها في مجال منع الصراعات.
    Se reconoce que la responsabilidad principal de traducir el potencial en capacidades reales depende del Estado. UN ومن المسلم به أن المسؤولية الأولية لترجمة الإمكانات إلى قدرات فعلية تقع على عاتق الدولة.
    46. El Comité ha revelado ya su potencial en lo que se refiere a ampliar el alcance y el impacto del proceso de aplicación del Programa de Hábitat. UN 46 - ولقد كشفت اللجنة عما تنطوي عليه من طاقات في توسيع مدى وتأثير عملية تنفيذ جدول أعمال الموئل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus