| La conferencia de donantes, que se celebrará próximamente en Washington D.C., constituye una oportunidad para avanzar en ese sentido. | UN | وسيكون مؤتمر المانحين الذي سيعقد قريبا في واشنطن، العاصمة، فرصة طيبة لإحراز التقدم في ذلك الصدد. |
| También se observó que quizás pudieran ser útiles al Comité en ese contexto los resultados de la reunión que se celebraría próximamente en México sobre participación de los usuarios. | UN | وبإمكان اللجنــة الاستفادة مــن نتائج اجتماع من المزمع عقده قريبا في مكسيكو عــن مشاركة المستعملين. |
| Habría que integrar también las iniciativas que se pondrán en marcha próximamente en el marco del Foro Internacional sobre Bosques. | UN | ولوحظ أن المبادرات المقبلة في إطار المحفل الدولي للغابات لا بد من إدراجها أيضاً في هذه الجهود. |
| próximamente en la librería gigante del vecindario. | Open Subtitles | متوفر قريباً في المكتبة المحاذية لك |
| 2. Tras la finalización del informe, la Asamblea General aprobó, en su resolución 65/314, las Modalidades para el quinto Diálogo de alto nivel sobre la financiación para el desarrollo, que se celebrará próximamente en Nueva York. | UN | 2 - وأضاف قائلا إنه بعد إنجاز التقرير، اعتمدت الجمعية العامة في قرارها 65/314 وسائط من أجل الحوار الرفيع المستوى الخامس بشأن تمويل التنمية المقرر عقده عما قريب في نيويورك. |
| próximamente en Awkward... | Open Subtitles | التالي في "مُربك" .. |
| En este contexto, acogen con beneplácito la propuesta de Rumania de ser anfitrión de una reunión ministerial que se celebrará próximamente en Bucarest. | UN | وفي هذا السياق، يرحبون باقتراح رومانيا استضافة اجتماع وزاري في المستقبل القريب في بوخارست. |
| Ese documento se basará en un informe del equipo de avanzada de la Sede que se destacará próximamente en Kosovo. | UN | وستستند تلك الوثيقة إلى تقرير من فريق المقر المسبق الذي سيجري نشره قريبا في كوسوفو. |
| Un debate serio sobre la pena de muerte tendrá lugar próximamente en el país. | UN | وأعلنت أن مناقشة جادة بشأن عقوبة الإعدام ستبدأ قريبا في بلدها. |
| Sin embargo, de cara a la celebración de la Segunda Conferencia de Revisión de la Convención que se celebrará próximamente en Cartagena de Indias (Colombia), persisten importantes retos. | UN | غير أن تحديات هائلة لا تزال تخيّم على الأفق قبل المؤتمر الاستعراضي الثاني للدول الأطراف في الاتفاقية المقرر أن ُيعقد قريبا في كرتاخينا بكولومبيا. |
| También ha mejorado la infraestructura en algunas provincias, con nuevas carreteras, nuevas escuelas, la creación de un nuevo parque industrial y un aeropuerto internacional que se abrirá próximamente en Cap-Haitien, la segunda ciudad del país. | UN | وتتحسن كذلك البنى الأساسية في بعض المقاطعات، مع إنشاء طرق جديدة، ومدارس جديدة، وإنشاء مجمع صناعي إضافي، والمطار الدولي الذي سيفتتح قريبا في مدينة كاب هايتيان، ثاني أكبر مدن البلد. |
| A ese respecto se celebrará próximamente en Sofía una conferencia ministerial, que examinará las medidas que deben adoptarse con vistas a reforzar la estabilidad económica mediante un desarrollo sostenible. | UN | وفي هذا الصدد، سيُعقد قريبا في صوفيا مؤتمر وزاري يبحث التدابير الواجب اتخاذها بغية تعزيز الاستقرار الاقتصادي عن طريق تنمية مستدامة. |
| Espera que la conferencia ministerial de la Organización Mundial del Comercio, que se celebrará próximamente en Singapur, constituya un paso adelante en el logro de esos objetivos. | UN | ويأمل وفد بلدها أن يمثل المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المزمع عقده قريبا في سنغافورة، خطوة لﻷمام نحو بلوغ هذه اﻷهداف. |
| Le agradeceré que la transmita a los miembros de la Subcomisión y que se sirva hacerla distribuir en el 47º período de sesiones de la Subcomisión, que se celebrará próximamente, en relación con el tema 6 de su programa. | UN | وأرجو أن تحيلوا هذه الوثيقة إلى أعضاء اللجنة الفرعية وتعميمها في دورتها السابعة واﻷربعين المقبلة في إطار البند ٦. |
| No contiene los recursos adicionales que la UNAMSIL podría necesitar para prestar apoyo al proceso electoral que tendrá lugar próximamente en Sierra Leona. | UN | ولا يشمل ذلك أي موارد إضافية قد تكون ضرورية للبعثة لدعم العملية الانتخابية المقبلة في سيراليون. |
| El resultado de ese evento se presentará en el debate de la tercera Cumbre UE-África, que se celebrará próximamente en la Jamahiriya Árabe Libia. | UN | وسوف تعرض نتائج هذا الحدث في المناقشة التي ستُجرى في مؤتمر القمة الثالث لأفريقيا والاتحاد الأوروبي الذي سيعقد قريباً في الجماهيرية العربية الليبية. |
| El capítulo II se completará con información sobre el retiro que se celebrará próximamente en La Haya, y el capítulo III reflejará el examen de la situación en Belice en ausencia de informe y de la delegación, que se ha realizado durante el actual período de sesiones. | UN | وسيستكمل الفصل الثاني بمعلومات عن حلقة النقاش التي ستعقد قريباً في لاهاي، وسيقدم الفصل الثالث بياناً عن عملية النظر في حالة بليز بدون وجود تقرير عنها أو حضور الوفد والتي جرت أثناء انعقاد هذه الدورة. |
| Agradecemos a la Embajadora Gioconda Úbeda su disposición a visitar Ginebra para dar a conocer el trabajo del Organismo, tal como hizo el año pasado en Nueva York, ante la Primera Comisión, y tal como hará próximamente en Viena. | UN | ونحن ممتنون للسفيرة جيوكوندا أوبيدا لاستعدادها لزيارة جنيف بغرض التعريف بعمل الوكالة، وذلك على غرار ما فعلته في العام الماضي في نيويورك، خلال دورة اللجنة الأولى، وستفعله عما قريب في فيينا. |
| próximamente en Awkward... | Open Subtitles | التالي في "مُربك" .. |
| No obstante, esta disposición todavía no se ha aplicado de manera adecuada en la mayor parte de Croacia, y no hay indicios de que vaya a aplicarse próximamente en Eslavonia occidental. | UN | إلا أن هذا النص لم ينفذ بعد على نحو كاف في معظم أنحاء كرواتيا، ولا يوجد ما ينبئ بتنفيذه في المستقبل القريب في سلافونيا الغربية. |
| No obstante, la Sra. Herfkens estará con nosotros durante el debate general que se celebrará próximamente en la Segunda Comisión. | UN | بيد أن السيدة هيرفكنس ستكون معنا في المناقشة العامة القادمة في اللجنة الثانية. |
| Se prepararon directrices sobre la clasificación de las muestras mineralógicas, los diamantes en bruto en joyería y otros casos análogos en joyas, y se publicarán próximamente en el sitio web del Proceso. | UN | وأُعِدّ توجيه بشأن تصنيف العينات المعدنية، والماس الخام في المجوهرات والحالات المماثلة الأخرى، وسيتاح قريبا على الموقع الإلكتروني لعملية كيمبرلي. |
| 3. El Secretario General señaló que la XIII UNCTAD, que tendría lugar próximamente en Doha, sería una de las conferencias más importantes del sistema de las Naciones Unidas tras la crisis económica y financiera mundial. | UN | 3 - وذكر الأمين العام أن الأونكتاد الثالث العشر المقبل في الدوحة سيكون واحداً من المؤتمرات المهمة التي تعقدها منظومة الأمم المتحدة منذ حدوث الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
| El artículo señala que el desarme y la no proliferación nucleares son dos lados de la misma moneda y ambos deben ser buscados enérgicamente, porque de otra manera se podría entrar próximamente en una nueva carrera de armamentos nucleares con nuevos tipos y nuevas argumentaciones para el uso de esos armamentos. | UN | 16 - وتشير المقالة إلى أن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي وجهان لنفس العملة وأنه يتعين السعي بكل قوة لتحقيقهما معا وإلا بدأ سباق جديد للتسلح النووي بأنواع جديدة من الأسلحة ومبررات جديدة لاستعمالها. |
| El Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico, Sr. Kim Hak-Su, informará a los Estados Miembros de los acontecimientos más recientes ocurridos en la región y en la propia Comisión de una reunión que se celebrará el 21 de octubre de las 17.00 a las 18.00 horas. La sala se anunciará próximamente en el Diario. | UN | يعقد السيد كيم هاك-سو، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ، إحاطة للدول الأعضاء عن آخر التطورات في المنطقة، وكذلك في اللجنة، يوم الخميس، 21 تشرين الأول/أكتوبر 2004، من الساعة 00/17 الى الساعة 00/18، في غرفة اجتماعات يعلن عنها في وقت لاحق في يومية الأمم المتحدة. |
| próximamente en CAMINANDO CON CAVERNÍCOLAS, una batalla por la supervivencia en un mundo desesperado, y el misterioso don que nos completa a Uds. y a mí. | Open Subtitles | "في الحلقة القادمة من "برفقة رجل الكهف معركة من اجل البقاء في عالم يائس والهدية الغامضة التي أكملتنا أنا وأنت |