"principalmente al incremento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أساسا إلى زيادة
        
    • بشكل رئيسي إلى زيادة
        
    • المقام الأول إلى زيادة
        
    • أساسا إلى ارتفاع
        
    • أساسا إلى الزيادة
        
    • بشكل غالب إلى زيادة
        
    • المقام الأول إلى الزيادة
        
    • رئيسي هو الزيادة
        
    • أساسية إلى زيادة
        
    Ese aumento se debió principalmente al incremento de los ingresos netos tanto por ventas como por recaudación de fondos en el sector privado. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة العائدات الصافية من كل من المبيعات وجمع الأموال من القطاع الخاص.
    El aumento de las necesidades es atribuible principalmente al incremento de los costos garantizados de alquiler y funcionamiento de los helicópteros. UN وتعزى الزيادة في الاحتياجات أساسا إلى زيادة التكاليف المضمونة لاستئجار طائرات هليكوبتر وتشغيلها.
    El aumento de las necesidades para 2010 obedece principalmente al incremento de los honorarios mensuales de los expertos. UN 70 - وتعزى الزيادة في الاحتياجات لعام 2010 أساسا إلى زيادة في الأتعاب الشهرية للخبراء.
    El aumento en el número de Estados Miembros insuficientemente representados se debió principalmente al incremento a 3.159 en el número efectivo de puestos presupuestados sujetos a distribución geográfica. UN وتعزى الزيادة في عدد الدول الأعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا بشكل رئيسي إلى زيادة عدد الوظائف الممولة من الميزانية والخاضعة للتوزيع الجغرافي إلى 159 3.
    El aumento propuesto obedece principalmente al incremento de las necesidades para: UN وتُعزى الزيادة المقترحة في المقام الأول إلى زيادة الاحتياجات في إطار البنود التالية على النحو التالي:
    Ello se debe principalmente al incremento de las contribuciones del Japón a las instituciones financieras internacionales. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى ارتفاع حجم مساهماتها في المؤسسات المالية الدولية.
    Este aumento obedece principalmente al incremento de las dietas para Hamburgo; UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى الزيادة في معدل بدل الإقامة اليومي لهامبورغ؛
    Se debe señalar que desde 1970 la edad media de contraer matrimonio ha aumentado en tres años, debido principalmente al incremento de la cohabitación y a la participación de las mujeres en el mercado de trabajo y en la enseñanza superior. UN وينبغي أن يُراعى أن متوسط سن الزواج قد ارتفع بمقدار ثلاث سنوات منذ عام 1970، مما يرجع بشكل غالب إلى زيادة حالات المعاشرة غير الزواجية ومشاركة المرأة في سوق العمل وفي التعليم العالي.
    117. El aumento se puede atribuir principalmente al incremento en las necesidades para las principales actividades de construcción y rehabilitación previstas para 2007, como se señala más arriba, la adquisición prevista de equipo adicional de seguridad y vigilancia y el aumento en los costos de los servicios de seguridad. UN 117- ترجع الزيادة في المقام الأول إلى الزيادة في احتياجات أنشطة التشييد والتأهيل الرئيسية المقررة عام 2007، على النحو المشار إليه أعلاه، ومعدات السلامة والأمن الإضافية المقرر شراؤها، والزيادة في تكاليف الخدمات الأمنية.
    Aumento de las necesidades debido, principalmente, al incremento del nivel de actividades y de la dotación de personal UN زيادة الاحتياجات لسبب رئيسي هو الزيادة في مستوى الأنشطة والملاك الوظيفي
    El aumento se debió principalmente al incremento del costo de los servicios. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة تكلفة الخدمات.
    Ello se debe, principalmente, al incremento de los gastos de personal militar y a las necesidades de gastos de personal, que se han visto compensadas por una disminución en los gastos de funcionamiento. UN وتعزى هذه الزيادة أساسا إلى زيادة تكاليف اﻷفراد العسكريين والاحتياجات المتعلقة بتكاليف الموظفين والتي قوبلت بتخفيض في التكاليف التشغيلية.
    El aumento se debe principalmente al incremento de la parte que corresponde a la Comisión de los gastos de conservación de la infraestructura técnica de la red de área local y de los gastos de conservación del equipo de automatización de oficinas de la secretaría. UN وتعزى الزيادة التقديرية أساسا إلى زيادة في نصيب اللجنة في تكاليف صيانة الهياكل الأساسية التقنية لشبكة المنطقة المحلية وصيانة معدات التشغيل الآلي للمكاتب في المائة.
    :: Un aumento de 768.000 dólares en la partida de comunicaciones, debido principalmente al incremento de los costos del alquiler de transpondedores y a la introducción de un nuevo formato para calcular las asignaciones para transpondedores de comunicaciones por satélite; UN :: زيادة قدرها 000 768 دولار تحت بند الاتصالات تُعزى أساسا إلى زيادة رسوم إيجار جهاز مرسل مجاوب وإلى استحداث صيغة جديدة لتقدير تكاليف مخصصات الأجهزة المرسلة المجاوبة بواسطة الساتل؛
    El incremento de los gastos, cifrado aproximadamente en un 25%, es imputable principalmente al incremento de los gastos de personal y otros gastos conexos, los gastos de funcionamiento y los gastos correspondientes a las redes de investigación y capacitación, y difusión. UN وتعود الزيادة في الإنفاق البالغة نحو 25 في المائة أساسا إلى زيادة تكاليف الموظفين وغيرهم من العاملين، ومصروفات التشغيل ونفقات شبكات البحث والتدريب، والنشر.
    Observaron con satisfacción que se había producido un aumento general de las contribuciones financieras, pero expresaron su preocupación porque el aumento se debía principalmente al incremento de las contribuciones para fines específicos. UN ولاحظت بارتياح زيادة شاملة في المساهمات المالية، ولكنها أعربت عن قلقها من أن هذه الزيادة تُعزى أساسا إلى زيادة المساهمات المخصصة.
    Ello se debió principalmente al incremento de las exportaciones, a raíz sobre todo del aumento de los precios del petróleo y la gasolina en el mundo. Las exportaciones de Azerbaiyán, Bolivia, el Chad, Kazajstán, Turkmenistán y Uzbekistán en conjunto representaban aproximadamente el 60% del total de exportaciones de los países en desarrollo sin litoral. UN ونتج ذلك بشكل رئيسي عن زيادة الصادرات، التي تُعزى بدورها بشكل رئيسي إلى زيادة الأسعار العالمية للنفط والبنزين، في أذربيجان وأوزبكستان وبوليفيا وتركمانستان وتشاد وكازاخستان التي بلغت حصصها مجتمعة قرابة 60 في المائة من مجموع صادرات البلدان النامية غير الساحلية.
    El total de ingresos aumentó un 92% a 2.030,1 millones de dólares en el bienio 2006-2007, debido principalmente al incremento de las contribuciones voluntarias, incluido un aumento de 625,8 millones para el Fondo central y 124,9 millones de dólares para el Fondo Fiduciario para el socorro en casos de desastre. UN 19 - وزاد مجموع الإيرادات بنسبة 92 في المائة لتبلغ 030.1 2 مليون دولار لفترة السنتين 2006-2007، ويُعزى ذلك في المقام الأول إلى زيادة التبرعات، بما فيها زيادة قدرها 625.8 مليون دولار للصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ ومبلغ 124.9 مليون دولار للصندوق الاستئماني لمساعدات الإغاثة في حالات الكوارث.
    El aumento de los ingresos obedece principalmente al incremento de las contribuciones voluntarias al Fondo General y el Fondo de Donaciones para Fines Especiales. UN وتعزى هذه الزيادة في الإيرادات أساسا إلى ارتفاع حجم التبرعات المقدمة للصندوق العام وصندوق المنح للأغراض الخاصة.
    13. El aumento de las necesidades obedece principalmente al incremento de las escalas de sueldos para el personal nacional con efectos a partir del 1º de octubre de 2005, cuyo resultado ha sido un aumento medio del 13%. UN 576.5 دولار 13 - تعزى الاحتياجات الإضافية أساسا إلى الزيادة في سلم مرتبات الموظفين الوطنيين اعتبارا من 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005، أسفرت عن زيادة بلغت في المتوسط 13 في المائة.
    Se debe señalar que desde 1970 la edad media de contraer matrimonio ha aumentado en tres años, debido principalmente al incremento de la cohabitación y a la participación de las mujeres en el mercado de trabajo y en la enseñanza superior. UN ويجدر بالذكر أن متوسط سن الزواج قد ارتفع منذ سنة 1970 بمقدار ثلاث سنوات، مما يرجع بشكل غالب إلى زيادة حالات المعاشرة غير الزواجية ومشاركة المرأة في سوق العمل وفي التعليم العالي.
    El aumento de las necesidades se debe principalmente al incremento de la escala de sueldos del personal nacional, la disminución de la tasa de vacantes aplicada al personal nacional de Servicios Generales, que pasó del 35% en 2013/14 al 30% en 2014/15, y al nivel constante de la tasa de ocupación de puestos a lo largo del ejercicio. UN 76 - يُعزى ارتفاع الاحتياجات في المقام الأول إلى الزيادة في جدول مرتبات الموظفين الوطنيين، وانخفاض معدل الشغور المطبق على موظفي فئة الخدمات العامة الوطنيين من 35 في المائة في الفترة 2013/2014 إلى 30 في المائة في الفترة 2014/2015، وإلى ثبات معدل شغل الوظائف طوال السنة.
    Aumento de las necesidades debido principalmente al incremento de los puestos, de 24 en 2011/12 a 124 en 2012/13, a causa de la transferencia de las funciones financieras y de recursos humanos de la MONUSCO, la UNAMID y la UNMISS al Centro Regional de Servicios de Entebbe UN زيادة الاحتياجات لسبب رئيسي هو الزيادة في عدد الوظائف من 24 وظيفة في الفترة 2011/2012 إلى 124 في الفترة 2012/2013، نتيجة لنقل مهام الشؤون المالية والموارد البشرية من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، وبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان إلى مركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي
    El aumento de la participación de Asia es atribuible principalmente al incremento de los desembolsos para algunos proyectos a escala de países. UN وترجع زيادة نصيب آسيا بصورة أساسية إلى زيادة النفقات في بعض المشاريع على المستوى القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus