"proceso de adjudicación" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إجراءات الاشتراء
        
    • عملية الاشتراء
        
    • إجراءات المنافسة
        
    • لإجراءات الاشتراء
        
    • بإجراءات الاشتراء
        
    • عملية تخصيص
        
    • عملية اشتراء
        
    • إجراءات اشتراء
        
    También convendría regular la participación de filiales en el mismo proceso de adjudicación. UN كما ينبغي لها أن تنظم مشاركة الفروع في نفس إجراءات الاشتراء.
    La entidad adjudicadora deberá indicar expresamente esos medios al convocar por vez primera a proveedores o contratistas para que participen en un proceso de adjudicación. UN وتحدد الجهة المشترية هذه الوسائل عندما تلتمس للمرة الأولى مشاركة المورّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء.
    Se explicó también que tan pronto como se presentara un recurso, sería aplicable lo dispuesto en las vías de recurso acerca de la suspensión del proceso de adjudicación. UN وأُوضح أيضا أنه عند تقديم الاحتجاج، ستعالج الأحكام الخاصة بإجراءات إعادة النظر مسألة تعليق إجراءات الاشتراء.
    Cabía prever además que aumentaría el riesgo de discriminación si se dejaba que la entidad adjudicadora introdujera, en el curso de un proceso de adjudicación, algún cambio en los medios de comunicación utilizables. UN وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدّي إقدام الجهات المشترية على تغيير وسائل الاتصال أثناء عملية الاشتراء إلى احتمال وقوع تمييز.
    De conformidad con los principios del párrafo 5.12 y salvo en los casos previstos en la regla 105.16, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في البند 5-12، وباستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في القاعدة 105-16، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية. وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة ما يلي حسب الاقتضاء:
    Obligación de llevar un expediente del proceso de adjudicación UN اشتراط الاحتفاظ بسجل لإجراءات الاشتراء
    e) En el contexto del artículo 67.8, la manera en que la entidad adjudicadora facilitará acceso efectivo al órgano independiente a todos los documentos que obren en su poder y que sean pertinentes para el proceso de adjudicación objeto de la revisión, así como los medios para hacerlo, todo lo cual debe cumplir el requisito impuesto por la ley de acceso rápido después de recibir la notificación del recurso. UN (هـ) في سياق المادة 67 (8)، وسائل وطرائق توفير الجهة المشترية للهيئة المستقلة سبل إطلاع الهيئة المستقلة إطلاعا فعلياً على جميع الوثائق الموجودة بحوزة الجهة المشترية وذات صلة بإجراءات الاشتراء قيد المراجعة. ويجب لهذه الوسائل والطرائق أن تلبي الاشتراط الذي ينص عليه القانون بالاطلاع الفوري لدى تلقّي إشعار بالطلب.
    La decisión por la que la entidad adjudicadora determine la urgencia quedará consignada, junto con su motivación, en el expediente del proceso de adjudicación. UN ويُدرج قرار الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    La decisión por la que la entidad adjudicadora determine la urgencia quedará consignada, junto con su motivación, en el expediente del proceso de adjudicación. UN ويُدرَجُ قرارُ الجهة المشترية بوجود تلك الاعتبارات العاجلة وأسباب هذا القرار في سجل إجراءات الاشتراء.
    Si se decide cobrar comisiones por utilizar el sistema de comunicaciones, el reglamento debería exigir que ese procedimiento fuera transparente, justificado, razonable y proporcionado y que no fuera discriminatorio ni restringiera el acceso al proceso de adjudicación. UN وعندما يتقرَّر فرض رسوم على استخدام نظام الاتصالات، ينبغي أن تشترط لوائح الاشتراء أن يكون الرسم شفَّافا ومبرَّرا ومعقولا ومتناسبا وخالياً من أيِّ تمييز أو تقييد فيما يخص الوصول إلى إجراءات الاشتراء.
    Otro criterio sería reglamentar el ejercicio de la facultad discrecional de la entidad adjudicadora para decidir acerca de la suspensión del proceso de adjudicación. UN وأحد النُّهج البديلة هو تنظيم ممارسة الجهة المشترية صلاحيتها التقديرية في البت في مسألة تعليق إجراءات الاشتراء أو عدم تعليقها.
    Se dará pronto aviso de esa decisión a todos los participantes en el proceso de adjudicación. " UN ويُسارَع إلى توجيه إشعار بالقرار إلى جميع المشاركين في إجراءات الاشتراء. "
    3. La entidad adjudicadora, al solicitar por primera vez la participación de proveedores o contratistas en el proceso de adjudicación de un contrato, especificará: UN 3- تحدِّد الجهةُ المشترية ما يلي عندما تَلتمس لأوَّل مرة مشاركةَ الموَرِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء:
    Así pues, en todo proceso de adjudicación sin negociación, la entidad adjudicadora deberá dar a conocer el peso relativo que se asignará a cada factor de la cesta de criterios ajenos al precio y el peso relativo asignado a los factores de esa cesta frente al precio. UN ومن ثمّ، ففي إجراءات الاشتراء غير المنطوية على مفاوضات، يتعيّن على الجهة المشترية أن تفصح عن كل من كيفية تقدير وزن العوامل المندرجة في سلة المعايير غير السعرية وكذلك وزن تلك السلة مقابل السعر.
    Se convino además en que la Guía explicara el interés de un segundo ejercicio de calificación en el caso de que, durante el proceso de adjudicación, se produjera un cambio en las calificaciones de la empresa. UN كما اتفق على أن يشرح الدليل قيمة الأحكام حيثما تغيرت الأهلية خلال عملية الاشتراء.
    La posibilidad de recibir una indemnización puede aumentar el riesgo de promover recursos especulativos y de perturbar el proceso de adjudicación. UN ويمكن لاحتمال الحصول على تعويض مالي أن يشجع على تقديم طلبات انتهازية وأن يهدد بتعطيل عملية الاشتراء.
    Pese a que se señaló que la salvaguardia del anonimato era únicamente una de las garantías de la integridad del proceso de adjudicación, y no constituía de por sí una garantía contra el riesgo de colusión, en general se convino en que ese riesgo era menor en una SEI que en otras formas más tradicionales de subasta inversa. UN وبالرغم من التسليم بأن التكتم على هوية مقدمي العروض ما هو إلا جزء من التدابير الرامية إلى ضمان نزاهة عملية الاشتراء ولا يضمن عدم التواطؤ، فقد رئي بوجه عام أن احتمال حدوث هذا التواطؤ هو أقل على الأرجح في المزادات العكسية الإلكترونية منه في الأشكال الأخرى من المزادات العكسية.
    De conformidad con los principios del párrafo 5.12 y salvo en los casos previstos en la regla 105.16, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في البند 5-12، وباستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في القاعدة 105-16، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية. وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة ما يلي حسب الاقتضاء:
    De conformidad con los principios del párrafo 5.12 y salvo en los casos previstos en la regla 105.16, los contratos de adquisiciones se adjudicarán sobre la base de una competencia efectiva y, a tal fin, el proceso de adjudicación comprenderá, según proceda: UN وفقا للمبادئ المنصوص عليها في البند 5-12، وباستثناء ما نص عليه خلافا لذلك في القاعدة 105-16، تمنح عقود الشراء على أساس المنافسة الفعلية. وتحقيقا لهذه الغاية، تشمل إجراءات المنافسة ما يلي حسب الاقتضاء:
    Se subrayó además la necesidad de que esos datos fueran consignados en el expediente final del proceso de adjudicación a fin de permitir la reconsideración efectiva del proceso en su conjunto. UN وأُبرز أيضا أن المعلومات الواردة في الفقرة يتعيّن أن ترد في السجل النهائي لإجراءات الاشتراء بغية السماح بإجراء استعراض فعال.
    1. La entidad adjudicadora llevará un expediente del proceso de adjudicación en el que conste la siguiente información: UN 1- تحتفظ الجهةُ المشترية بسجل لإجراءات الاشتراء يتضمن المعلومات التالية:
    Sin embargo, teniendo en cuenta los acontecimientos recientes, durante este mandato el Grupo ha dedicado su atención principalmente al proceso de adjudicación de concesiones comerciales. UN لكنه، في ظل التطورات الجارية، ركز جلّ اهتمامه خلال فترة الولاية هذه على عملية تخصيص الامتيازات التجارية.
    Se sugirió asimismo formular las nuevas disposiciones en términos aplicables a todos los aspectos de la contratación tramitables en el marco de la Ley Modelo, sin limitarse a las comunicaciones intercambiadas en un determinado proceso de adjudicación. UN واقتُرح أيضا أن تصاغ الأحكام بأسلوب يكفل تناولها جميع جوانب الاشتراء بموجب القانون النموذجي وليس الاتصالات التي تنشأ خلال عملية اشتراء معيّنة فحسب.
    57. Se expresó el temor de que una lectura conjunta de los apartados e) y g) diera a entender que tal vez se hubiera de presentar más de una garantía de oferta en un solo proceso de adjudicación en el que se presentaran más de una oferta, propuesta o cotización. UN 57- وأعرب أيضاً عن شاغل مثاره أن العبارات الواردة في الفقرة الفرعية (ﻫ)، عند قراءتها مقترنة بالفقرة الفرعية (ز)، يمكن أن تعني ضمناً أنه قد يلزم وجود ضمانات متعددة في أي إجراءات اشتراء منفردة تقدم فيها عدة عطاءات أو اقتراحات أو عروض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus