| Las pequeñas empresas normalmente fabrican productos de escaso valor añadido y tienen gran escasez de personal especializado, tecnología y financiación. | UN | فهذه الشركات تنتج عموما منتجات ذات قيمة مضافة منخفضة وتعاني من نقص حاد في المهارات والتكنولوجيا والتمويل. |
| Las empresas mercantiles que comercializan los productos de las pequeñas empresas a menudo se enfrentan con obstáculos que deben eliminarse. | UN | وتواجه شركات التجارة التي تسوق منتجات الشركات الصغيرة عقبات في الكثير من الأحيان، وهي عقبات تنبغي إزالتها. |
| No podemos dejar de insistir acerca del perjuicio que causa el cierre de los mercados del Norte a los productos de nuestros países. | UN | ولا يستطيع المرء أن يؤكد بما فيه الكفاية على مدى الضرر الذي يلحقه إغلاق أسواق الشمال أمام منتجات البلدان النامية. |
| Permite examinar en línea el surtido de productos de los diversos proveedores. | UN | توفير القدرة على استعراض أنواع المنتجات وعروض البائعين بالاتصال المباشر. |
| Como parte de la reestructuración de la CEPA se han examinado las deficiencias en los productos de los programas. | UN | ويجري علاج أوجه القصور في نواتج البرامج بوصفه جزءا من إعادة التشكيل في اللجنة الاقتصادية لافريقيا. |
| El Japón aplica tipos arancelarios en la gama del 5 al 7% a los productos de pescado congelado. | UN | أما اليابان فتطبق معدلات تعريفية تتراوح بين ٥ و٧ في المائة على منتجات اﻷسماك المجمدة. |
| En los países productores de madera, los costos de financiación aumentaron extraordinariamente, al tiempo que declinaban los precios de muchos productos de la madera. | UN | ففي البلدان المنتجة لﻷخشاب، ارتفعت إلى حد كبير تكاليف التمويل، في الوقت الذي هبط فيه سعر الكثير من منتجات اﻷخشاب. |
| Esperamos que se llegue a un acuerdo sobre el acceso de los productos de los países menos adelantados a los mercados desarrollados. | UN | ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
| El valor de los bienes exportados, consistentes principalmente en productos de la pesca, ron y grava, fue de tan solo 596.000 dólares. | UN | ولم تبلغ قيمة البضائع المصدرة سوى مبلغ 000 596 دولار حيث تكونت أساسا من منتجات سمكية ومشروب الروم والحصى. |
| En ambas subregiones se está considerando la posibilidad de compilar y divulgar productos de carácter análogo en el futuro. | UN | وفي كلتا المنطقتين دون الإقليميتين، يجري النظر حاليا في تجميع ونشر منتجات إقليمية مماثلة في المستقبل. |
| Alentaron a la Oficina a que mejorara los servicios en línea para el sector privado y ofreciera productos de países en desarrollo. | UN | وشجعت المكتب على زيادة الخدمات التي يقدمها إلى القطاع الخاص عن طريق الإنترنت وعلى عرض منتجات من البلدان النامية. |
| Al exportar productos de Kazajstán, los exportadores deben presentar la siguiente documentación al organismo autorizado: | UN | وعند تصدير منتجات من كازاخستان، يجب على المصدِّرين تزويد الوكالة المفوَّضة بما يلي: |
| Simulación de la repercusión que tendría en las exportaciones de determinados productos de los PMA | UN | محاكاة الأثر الذي يلحق بصادرات أقل البلدان نمواً من منتجات مختارة في سيناريو |
| El porcentaje de productos de papel comercializados ha aumentado también considerablemente ya que ha pasado de 16,5% a 24,9%. | UN | وارتفعت أيضا إلى حد كبير حصة المنتجات الورقية المتاجر فيها من ١٦,٥ إلى ٢٤,٩ في المائة. |
| productos de la madera, estimación de leña | UN | تقديرات المنتجات الخشبية وخشب الوقود والفحم |
| En 1997, los Estados Unidos ampliaron el acceso libre de derechos a aproximadamente 1.800 nuevos productos de los países menos adelantados. | UN | وفي عام ١٩٩٧، منحت الولايات المتحدة اﻹعفاء من الرسوم لحوالي ٨٠٠ ١ من المنتجات الجديدة ﻷقل البلدان نموا. |
| Se indica que el sistema permitiría obtener estimaciones del costo de determinados productos de los servicios de conferencias. | UN | ويشار في هذا التقرير إلى أن هذا النظام سيقدم تقديرات لتكاليف نواتج خدمات محددة للمؤتمرات. |
| Los principales productos de fisión emitidos fueron isótopos de cerio, zirconio, niobio y estroncito. | UN | وكانت النواتج الانشطارية الرئيسية التي أطلقت هي نظائر السيريوم والزركونيوم والنيوبيوم والسترونتيسوم. |
| Se ha prestado menos atención a determinados productos de consumo, productos farmacéuticos, cosméticos y alimentos. | UN | وهي تعنى، بدرجة أدنى، بمنتجات استهلاكية ومواد صيدلانية معينة، ومواد التجميل، ومواد غذائية معينة. |
| Además, hubo dificultades para acceder a vacunas animales y productos de laboratorio. | UN | كما وجدت صعوبات في الحصول على لقاحات الحيوانات ومنتجات المختبرات. |
| Un resultado positivo de la Ronda Uruguay garantizaría un acceso mayor a los mercados para los productos de los países en desarrollo, con lo que contribuiría a la reactivación de su crecimiento y su desarrollo. | UN | ومن شأن نجاح جولة أوروغواي تأمين وصول أوسع نطاقا الى السوق لمنتجات البلدان النامية، مما يساعد على إنعاش نموها وتنميتها. |
| Además, la recolección de leña y otros productos de bosque ocupa gran parte del tiempo de las mujeres. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، يستغرق جمع حطب الوقود والمنتجات الحراجية الأخرى قدرا كبيرا من وقت المرأة. |
| Varias delegaciones señalaron que se debería institucionalizar la Iniciativa Mundial de Suministro de productos de Salud Reproductiva del Fondo. | UN | وذكرت عدة منها أنه ينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على مبادرة الصندوق العالمية ﻹدارة سلع الصحة اﻹنجابية. |
| - la participación informada en los órganos normativos en relación con los productos de particular interés para la exportación; | UN | :: الاشتراك القائم على المعرفة في الهيئات المعنية بوضع المعايير للمنتجات التي لها أهمية تصديرية خاصة؛ |
| Por este motivo recibió instrucciones de quitar de sus referencias los productos de origen cubano. | UN | ونتيجة لذلك، تلقت الشركة المذكورة تعليمات بأن تحذف من قائمة منتجاتها المواد ذات المصدر الكوبي. |
| Son insignificantes las exportaciones de productos de origen local. | UN | أما الصادرات من السلع ذات المنشأ المحلي، فهي ليست ذات شأن. |
| 4. No existe ninguna otra transacción relacionada con ventas de petróleo o productos de petróleo iraquíes el 6 de agosto de 1990 o después de esa fecha. | UN | ٤ - لا توجــد أيــة معامــلات أخــرى تتعلــق ببيــع نفط العراق أو منتجاته النفطية سواء يوم ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١ أو بعد ذلك . |
| Es también el centro de la mayor actividad industrial del país y exporta una proporción considerable de los productos de la ciudad. | UN | كما أنها مركز لأشد الأنشطة الصناعية كثافة في البلد وتصدر نسبة كبيرة من منتجاتها إلى الخارج. |
| Se ha comprobado que es viable sustituir el amianto por otras fibras en la fabricación de fibrocemento y obtener productos de calidad análoga. | UN | وقد ثبت أن من المجدي استبدال الأسبست بألياف أخرى لتصنيع مواد الأسمنت الليفي، ولا تزال تحصل على مواد ذات نوعية مماثلة. |