| - promover el acceso de todas las tecnologías de la información y la comunicación, apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; | UN | تعزيز وصول الجميع إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات عن طريق دعم توفير مراكز عامة للوصول إليها؛ |
| Además, se dedica a promover el acceso de la mujer a cargos de responsabilidad en la vida pública. | UN | ثم قالت إن الصندوق يعمل فضلا عن ذلك على تعزيز وصول المرأة إلى مناصب المسؤولية في الحياة العامة. |
| Al promover el acceso de los niños a los servicios de atención de la salud y la escolarización y asistencia a las escuelas, los programas de asistencia social también contribuyen a detener la transmisión intergeneracional de la pobreza. | UN | وعن طريق تعزيز فرص حصول الأطفال على الرعاية الصحية، والالتحاق بالمدارس والانتظام في الدراسة، فإن برامج المساعدة الاجتماعية تساعد أيضاً على كسر سلسلة انتقال الفقر عبر الأجيال. |
| También, aunque menor en grado, se informó de la realización de esfuerzos para promover el acceso de las mujeres a la energía, especialmente la energía renovable y el carbón vegetal. | UN | وأُبلغ بدرجة أقل عن الجهود الرامية إلى تعزيز حصول المرأة على الطاقة، ولا سيما الطاقة المتجددة والفحم. |
| El Estado parte debería promover el acceso de las personas de origen kazako a la educación en su propio idioma. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم. |
| Recomienda que se pongan en práctica programas vocacionales para promover el acceso de los hombres y las mujeres a todas las carreras. | UN | وهي توصي باستحداث برامج للتدريب المهني من أجل تشجيع وصول الرجل والمرأة إلى جميع الميادين المهنية. |
| promover el acceso de los sectores público y privado a alianzas en el ámbito financiero o a grupos específicos | UN | تعزيز فرص وصول القطاعين العام والخاص إلى شراكات التمويل أو إلى مجموعات محددة |
| Es un esfuerzo importante por promover el acceso de la población a esos recursos vitales conforme al ordenamiento interno de cada Estado en lo que se refiere a su administración. | UN | وهي خطوة كبيرة إلى الأمام في مجال تعزيز وصول السكان إلى تلك الموارد الحيوية وفقا للنظام الإداري لكل دولة. |
| También es necesario promover el acceso de las exportaciones de los países en desarrollo a los mercados de los países desarrollados y aplicar políticas crediticias que permitan a los diferentes grupos sociales crear sus propias empresas. | UN | ومن هذه التوصيات أيضا، تعزيز وصول صادرات البلدان النامية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، والعمل على تمكين شتى الفئات الاجتماعية من الاضطلاع بالمشاريع في إطار السياسات الائتمانية. |
| El Ministerio celebró dos reuniones con representantes de las oficinas provinciales en que se abordó el papel del Ministerio en la promoción y aplicación de la Constitución; las estrategias para promover el acceso de la mujer a la educación, la salud y la asistencia jurídica; y la emancipación económica de la mujer. | UN | واستضافت الوزارة اجتماعين مع ممثلي مكاتب المقاطعات عولج فيهما دور الوزارة في تعزيز الدستور وتنفيذه؛ وسبل تعزيز وصول المرأة إلى التعليم والصحة والمساعدة القانونية؛ وتمكين المرأة اقتصاديا. |
| También se reconoce la función vital que desempeñan las mujeres como agentes del desarrollo y se llama la atención sobre la necesidad de intensificar los esfuerzos por prevenir y eliminar todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas, así como de implementar medidas para promover el acceso de la mujer al empleo pleno y productivo mediante el trabajo decente y la igualdad de remuneración. | UN | وهو يسلّم بالدور الحيوي للنساء باعتبارهن عناصر إنمائية، ويلفت النظر إلى ضرورة تكثيف الجهود الهادفة إلى منع العنف ضد النساء والفتيات بجميع أشكاله والقضاء عليه، وإلى تنفيذ تدابير من أجل تعزيز فرص حصول المرأة على العمالة الكاملة والمنتجة عبر توفير العمل اللائق والمساواة في الأجر. |
| Tras examinar el impacto de estas políticas en distintas regiones del mundo, la Relatora Especial opina que en general no han servido para promover el acceso de las personas pobres a una vivienda adecuada. | UN | 64 - وبعد دراسة تأثير هذه السياسات في مناطق مختلفة من العالم، ترى المقررة الخاصة أن هذه السياسات فشلت إلى حد كبير في تعزيز فرص حصول الفقراء على السكن الملائم. |
| En el resumen que figura a continuación se destacan las cuestiones suscitadas en las deliberaciones y recomendaciones formuladas por los panelistas, los Estados Miembros y representantes de la sociedad civil sobre la forma de promover el acceso de las mujeres a los recursos productivos y su control de esos recursos. | UN | ويسلِّط الموجز التالي الضوء على المسائل التي أثيرت في المناقشة والتوصيات التي قدمها المشاركون في المناقشة والدول الأعضاء وممثلو المجتمع المدني بشأن الكيفية التي يمكن بها تعزيز فرص حصول المرأة على الموارد الإنتاجية والسيطرة عليها. |
| promover el acceso de las mujeres y los hombres jóvenes a la tierra, el crédito, la tecnología y la información y fortalecer de ese modo las oportunidades y recursos de desarrollo de los jóvenes que viven en comunidades rurales y periféricas; | UN | ١٨ - تعزيز حصول الشابات والشباب على اﻷرض، والائتمانات، والتكنولوجيات، والمعلومات، لتتعزز بذلك الفرص وموارد التنمية للشباب الذين يعيشون في المجتمعات الصغيرة الريفية والنائية؛ |
| e) promover el acceso de todos a las tecnologías de la información y las comunicaciones apoyando la instalación de puntos de acceso públicos; | UN | " (هـ) تعزيز حصول الجميع على تكنولوجيا المعلومات والاتصال بواسطة دعم توفير مراكز وصول عامة؛ |
| El Estado parte debería promover el acceso de las personas de origen kazako a la educación en su propio idioma. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تعزيز إمكانية حصول الأشخاص من أصل كازاخستاني على التعليم بلغتهم هم. |
| Recomienda que se pongan en práctica programas vocacionales para promover el acceso de los hombres y las mujeres a todas las carreras. | UN | وهي توصي باستحداث برامج للتدريب المهني من أجل تشجيع وصول الرجل والمرأة إلى جميع الميادين المهنية. |
| Los países desarrollados deben cumplir las obligaciones contraídas en ocasión del establecimiento de la OMC con miras a promover el acceso de los países en desarrollo al mercado y su integración en el sistema de comercio internacional. | UN | ١٢ - وعلى البلدان المتقدمة النمو أن تحترم التزاماتها التي تعهدت بها مع إنشاء منظمة التجارة العالمية بغية تعزيز فرص وصول البلدان النامية إلى اﻷسواق وإدماج تلك البلدان في النظام التجاري الدولي. |
| Pidió más información sobre las medidas adoptadas para luchar contra el trabajo infantil y promover el acceso de los niños a la atención sanitaria. | UN | وطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير المتخذة من أجل مكافحة عمل الأطفال وتعزيز وصول الأطفال إلى الرعاية الصحية. |
| g) promover el acceso de las personas con discapacidad a los nuevos sistemas y tecnologías de la información y las comunicaciones, incluida la Internet; | UN | (ز) تشجيع إمكانية وصول المعوقين إلى تكنولوجيات ونظم المعلومات والاتصال الجديدة، بما فيها شبكة الإنترنت؛ |
| La Comisión pidió al Gobierno que diera más detalles al respecto, incluidas las medidas concretas adoptadas para promover el acceso de la mujer a trabajos de niveles diferentes, en particular trabajos mejor remunerados donde la mujer aún estaba poco representada. | UN | وطلبت الحكومة تقديم المزيد من التفاصيل بهذا الشأن، بما في ذلك تدابير محددة اتخذت لتعزيز وصول المرأة إلى وظائف في مختلف الرتب، لا سيما في الوظائف ذات الأجر الأفضل، حيث لا تزال ناقصة التمثيل. |
| Las actividades del Programa destinadas a promover el acceso de las mujeres a la vivienda fueron respaldadas por la Asamblea General en el Documento Final de la Cumbre Mundial 2005 (véase la resolución 60/1, párr. 58), en el que se establece el objetivo de garantizar el derecho libre e igualitario de la mujer a poseer y heredar bienes y garantizar la tenencia segura de bienes y vivienda por la mujer. | UN | وقد عززت الجمعية العامة في نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الجهود المبذولة في إطار البرنامج بغرض تحسين إمكانية وصول المرأة إلى المأوى (انظر القرار 60/1، الفقرة 58) حيث تكفل تلك النتائج للمرأة حقوقا طليقة ومتساوية في امتلاك الممتلكات ووراثتها وتضمن أمن حيازة الممتلكات والسكن. |
| Instando a los donantes a que cumplan las promesas que formularon en la conferencia celebrada en Nueva York en 2010 a fin de ayudar, entre otras cosas, a promover el acceso de los más vulnerables a los servicios y al empleo, y subrayando la responsabilidad nacional de proporcionar orientación clara sobre las prioridades, | UN | وإذ يحث الجهات المانحة على استكمال الوفاء بالتعهدات المعلنة في مؤتمر نيويورك لعام 2010، تحقيقا لجملة أغراض منها المساعدة على تعزيز فرص الحصول على الخدمات والوظائف أمام أشد الفئات ضعفا، وإذ يشدد على المسؤولية الوطنية عن توفير التوجيه الواضح بشأن الأولويات، |
| Recordamos a los gobiernos que deben cumplir su responsabilidad de promover el acceso de los proyectos humanitarios a la tecnología disponible. | UN | وينبغي أن تنهض الحكومات بمسؤوليتها في تعزيز إمكانية وصول المشاريع اﻹنسانية إلى التكنولوجيا المتاحة. |
| Instando a los donantes a que cumplan las promesas que formularon en la conferencia celebrada en Nueva York en 2010 a fin de ayudar, entre otras cosas, a promover el acceso de los más vulnerables a los servicios y al empleo, y subrayando la responsabilidad del Gobierno de Haití de proporcionar una orientación clara a los donantes sobre sus prioridades y de facilitar el suministro de asistencia a quienes más la necesitan, | UN | وإذ يحث الجهات المانحة على استكمال الوفاء بالتعهدات المعلنة في مؤتمر نيويورك لعام 2010، تحقيقا لجملة أغراض منها المساعدة على تعزيز الفرص المتاحة لأشد الفئات ضعفا من أجل الحصول على الخدمات والوظائف، وإذ يشدد على مسؤولية حكومة هايتي عن توفير توجيهات واضحة للجهات المانحة بشأن أولوياتها وتيسير تقديم المساعدة إلى من هم في أمسّ الحاجة إليها، |
| 1.4. Medidas para promover el acceso de las personas de 55 a 65 años de edad al mercado de trabajo | UN | 1-4 تدابير دعم وصول من تتراوح أعمارهم بين 55 و65 عاماً إلى سوق العمل |
| - promover el acceso de los países en desarrollo a tecnologías más limpias e inocuas para el clima y a las tecnologías de adaptación. | UN | - تعزيز إمكانيات حصول البلدان النامية على تكنولوجيات أنظف وملائمة للمناخ وعلى تكنولوجيات التكيف |