"que el juez de instrucción" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن قاضي التحقيق
        
    • بأن قاضي التحقيق
        
    • أن أمر قاضي التحقيق
        
    • قبل قاضي التحقيق
        
    Afirma que el juez de instrucción no verificó su coartada y se negó a oír a los testigos de descargo. UN ويشكو من أن قاضي التحقيق لم يتحقق من الدفع بغيبة صاحب البلاغ وقت ارتكاب الجرم، ورَفض الاستماع إلى شهود لصالحه.
    Además, el abogado se quejó de que el juez de instrucción no le permitió examinar las circunstancias del caso con sus clientes. UN وشكا المحامي أيضاً من أن قاضي التحقيق منعه من مناقشة أية مسائل تتعلق بالقضية مع موكﱢليه.
    Por último, en el informe se afirma que el juez de instrucción ordenó a la policía que interrogara a todos los testigos del incidente. 2.6. UN وفي الختام، يذكر التقرير أن قاضي التحقيق أمر الشرطة بأخذ أقوال جميع شهود الحادثة.
    Constata además que, conforme a su propia confesión pero por un razonamiento jurídico según él extraño, el Estado Parte reconoce que el juez de instrucción desestimó su petición de un peritaje médico debido a la falta de huellas claras de violencia. UN ويلاحظ من جهة أخرى أن الدولة الطرف تعترف بنفسها ولكن حسب منطق قانوني يراه غريباً بأن قاضي التحقيق رفض طلبه إجراء خبرة طبية لغياب آثار بادية للعنف.
    El Comité ha tomado nota igualmente de la afirmación de la autora, de que dos detenidos, inculpados en la misma causa, fueron torturados con el fin de que confesaran, no solo durante su detención preventiva sino también durante el procedimiento judicial, después de que el juez de instrucción hubiera solicitado una investigación complementaria. UN كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية.
    En su última respuesta, la fuente señaló que el juez de instrucción Elias Eïd había sido suspendido de sus funciones como consecuencia de una denuncia presentada por uno de los abogados de la parte civil. UN وقد ذكر المصدر، في آخر ردّ له، أن قاضي التحقيق إلياس عيد أُوقف عن ممارسة مهامه نتيجة لشكوى من أحد محامي الادّعاء.
    En este sentido, se subrayó que el juez de instrucción (juge d ' instruction) sería el encargado de decidir, entre otras cosas, el número necesario de testigos, que en ningún caso podría ser ilimitado ni se podría utilizar para obstruir el juicio. UN وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدد ولا أن يستخدم لعرقلة المحاكمة.
    En este sentido, se subrayó que el juez de instrucción (juge d ' instruction) sería el encargado de decidir, entre otras cosas, el número necesario de testigos, que en ningún caso podría ser ilimitado ni se podría utilizar para obstruir el juicio. UN وأكد الجهاز القضائي على أن قاضي التحقيق هو الذي يعود إليه اتخاذ القرار بشأن أمور منها تحديد العدد المطلوب من الشهود، والذي لا يمكن، في كل الأحوال، أن يكون غير محدد ولا أن يستخدم لعرقلة المحاكمة.
    Se alega que el juez de instrucción indicó que si el autor no había tenido antecedentes penales en los últimos cinco años, se le pondría en libertad en pocos días. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضا أن قاضي التحقيق أشار إلى أنه سيخلي سبيله في غضون بضعة ايام في حالة عدم وجود سوابق جنائية له خلال السنوات الخمس الماضية.
    Se alega que el juez de instrucción indicó que si el autor no había tenido antecedentes penales en los últimos cinco años, se le pondría en libertad en pocos días. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضا أن قاضي التحقيق أشار إلى أنه سيخلي سبيله في غضون بضعة ايام في حالة عدم وجود سوابق جنائية له خلال السنوات الخمس الماضية.
    De los hechos se desprende que el juez de instrucción solicitó diligencias indagatorias complementarias y pidió que fueran oídos varios encargados de los servicios de control y del servicio técnico de la empresa S.A. Tiercé Franco-Belge. UN وتبين الوقائع أن قاضي التحقيق التمس تدابير تحقيق إضافية. فقد طلب سماع أقوال العديد من المسؤولين عن دوائر المراقبة والدائرة التقنية لشركة
    Señala que el juez de instrucción dio por concluido el sumario con un auto de transmisión del expediente al Fiscal General dentro de los plazos establecidos en el Código de Procedimiento Penal. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن قاضي التحقيق قد أعلن إنهاء تحقيقه بموجب قراره إحالة مستندات القضية إلى المدعي العام، وذلك في غضون المهلة المحددة في قانون الإجراءات الجزائية.
    El Comité observa la afirmación del Estado Parte de que el juez de instrucción abrió sumario por secuestro y, tras las investigaciones que no permitieron descubrir al autor del presunto secuestro, dictó auto de sobreseimiento. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق أُخطِر بتهمة الاختطاف وأصدر قراراً بعدم سماع الدعوى بعد إجراء تحقيقات لم تفض إلى التعرف على هوية من قاموا بالاختطاف المدعى وقوعه.
    Observa que el Estado Parte indica que el juez de instrucción ha abierto un sumario por secuestro y, tras las investigaciones que no permitieron descubrir al autor del presunto secuestro, dictó auto de sobreseimiento, confirmado en apelación. 7.4. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف تشير إلى أن قاضي التحقيق نظر في تهمة الاختطاف، وأنه بعد إجراء التحقيق وعدم التوصل إلى كشف هوية مرتكب الاختطاف المدعى وقوعه، قرر رد الدعوى وأسفر الطعن عن تأييد هذا القرار.
    El Gobierno del Líbano manifestó que no le era posible confirmar o desmentir las alegaciones sobre torturas infligidas al Sr. El Haj, puesto que el juez de instrucción no incorporó en el sumario el interrogatorio efectuado por los servicios de inteligencia. UN وذكرت الحكومة اللبنانية استحالة تأكيد أو نفي الادعاءات بتعرض السيد الحاج للتعذيب بدعوى أن قاضي التحقيق لم يضم محضر الاستجواب الذي قامت به المخابرات إلى الملف.
    Señala que el juez de instrucción protegió la impunidad al no permitir que se enjuiciara el caso contra el gerente de la empresa, por lo que se dejó a la autora sin posibilidad de recurso ante la justicia. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    Señala que el juez de instrucción protegió la impunidad al no permitir que se enjuiciara el caso contra el gerente de la empresa, por lo que se dejó a la autora sin posibilidad de recurso ante la justicia. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى أن قاضي التحقيق أمّن الإفلات من العقاب بعدم السماح بمواصلة الدعوى المرفوعة ضد مدير مشروع تاكنا، مما حرمها من أية إمكانية للحصول على سبيل انتصاف قضائي.
    El Comité observa además que el Estado Parte reconoce que el juez de instrucción desestimó la petición de reconocimiento médico del autor alegando que el autor no presentaba ninguna huella clara de violencia. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تعترف بأن قاضي التحقيق رفض لصاحب الشكوى طلب إجراء الخبرة الطبية لعدم وجود أي آثار بادية للعنف على صاحب الشكوى.
    El autor recuerda que el juez de instrucción no dejó constancia de su declaración sobre el asesinato de su esposa y los actos de tortura a que fue sometido y que habría incluso desautorizado al autor reprochándole que acusara infundadamente de asesinato a los servicios de seguridad. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق لم يسجل شهادته بشأن اغتيال زوجته وما خضع له من أعمال تعذيب، بل إنه طعن في مصداقية صاحب البلاغ ولامه على اتهام مصالح الأمن زوراً بالتورط في القتل.
    El Comité ha tomado nota igualmente de la afirmación de la autora, de que dos detenidos, inculpados en la misma causa, fueron torturados con el fin de que confesaran, no solo durante su detención preventiva sino también durante el procedimiento judicial, después de que el juez de instrucción hubiera solicitado una investigación complementaria. UN كما أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبة الشكوى الذي أكدت فيه تعرض متهمين آخرين في القضية نفسها للتعذيب بهدف انتزاع الاعترافات منهما، ليس فقط أثناء حبسهما الاحتياطي، بل في أثناء الإجراءات القضائية أيضاً بعد أن أمر قاضي التحقيق بإجراء تحقيق تكميلي في القضية.
    El Gobierno reconoce que el interrogatorio del Sr. El Haj por el juez de instrucción se desarrolló sin la asistencia de un abogado, que el juez de instrucción al parecer mencionó en acta que le propuso al Sr. El Haj que solicitara la asistencia de un abogado y que éste aceptó responder sin dicha asistencia. UN وتعترف الحكومة بأن استجواب السيد الحاج من قبل قاضي التحقيق جرى دون مساعدة محام وبأن قاضي التحقيق قد يكون ذكر في المحضر أنه اقترح عليه مساعدة محام ولكن السيد الحاج قبِل أن يجيب دون تلك المساعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus