| Aunque es cierto que el porcentaje de mujeres diputadas no es elevado, sí que refleja la composición de los partidos políticos con representación parlamentaria. | UN | وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان. |
| Del anexo 10 se desprende que el porcentaje de mujeres en muchas instituciones públicas es muy elevado. | UN | ويبين المرفق ٠١ بهذه الوثيقة أن نسبة النساء مرتفعة جدا في كثير من المؤسسات الحكومية. |
| No obstante, se observará que el porcentaje de mujeres en esas categorías ha aumentado ligeramente en los últimos años. Las estadísticas pertinentes son las siguientes: | UN | بيد أنه يلاحظ أن نسبة النساء في هاتين الرتبتين قد زادت زيادة طفيفة في السنوات القليلة الماضية كما يظهر من الاحصاءات ذات الصلة أدناه : |
| A pesar de que la Constitución sanciona la igualdad, las cifras demuestran que el porcentaje de mujeres entre los diputados que ocupan escaños en el Congreso como representantes del Gobierno central ha descendido de 14,5% a 9,5%. | UN | وعلى الرغم من المساواة التي نص عليها الدستور، تشير الأرقام إلى أن النسبة المئوية للنساء بين النواب في الكونغرس على مستوى الحكومة المركزية انخفضت من 14.5 في المائة إلى 9.5 في المائة. |
| Cabe destacar que el porcentaje de mujeres infectadas en particular está aumentando. | UN | وينبغي التشديد على أن النسبة المئوية للنساء المصابات بالمرض في ارتفاع بوجه خاص. |
| 32. Los datos que reflejan la aplicación del principio de igualdad entre los sexos en la práctica indican que el porcentaje de mujeres en el total de trabajadores durante el período comprendido entre 1992 y 2002 fue ligeramente superior. | UN | 32- تشير البيانات التي تجسد تنفيذ مبدأ المساواة بين الجنسين إلى أن النسبة المئوية من النساء من أصل مجموع عدد العاملين في الفترة من 1992 إلى 2002 كانت أعلى بصورة طفيفة. |
| La Comisión observó que el porcentaje de mujeres que trabajaban en el sector público era solamente del 21,4% y que se concentraban en los ministerios de salud y educación. | UN | لاحظت اللجنة أن حصة المرأة في وظائف القطاع العام بلغت نسبة 21.4 في المائة فقط، وأن أعدادهن تتركز في وزارتي الصحة والتعليم. |
| El Ministerio de Asuntos Exteriores ha señalado que el porcentaje de mujeres que se presentan a dar examen para ingresar en el primer curso es el mismo que el porcentaje de mujeres admitidas en ese curso. | UN | وتذكر وزارة الخارجية أن نسبة النساء اللائي تقدمن لاختبار الالتحاق بدورة المبتدئين كانت هي نفس نسبة النساء اللاتي التحقن بهذه الدورة. |
| En la estructura poblacional, la población femenina suele constituir aproximadamente el 50% del total de la población, mientras que el porcentaje de mujeres en edad de procrear oscila entre el 25% y el 26%. | UN | وفي التركيب السكاني غالبا ما يمثل السكان الإناث 50 في المائة من العدد الكلي للسكان، في حين أن نسبة النساء في سن الاخصاب تتراوح بين 25 في المائة و 26 في المائة. |
| En el informe se dice que el porcentaje de mujeres que terminan su educación básica en el Instituto Nacional para la Educación de los Adultos es más alto que el de hombres. | UN | 14 - ويشير التقرير إلى أن نسبة النساء اللاتي أكملن دراستهن الأساسية في المعهد الوطني لتعليم الكبار أعلى من نسبة الرجال. |
| 14. En el informe se dice que el porcentaje de mujeres que su educación básica en el Instituto Nacional para la Educación de los Adultos es más alto que el de hombres. | UN | 14 - يشير التقرير إلى أن نسبة النساء اللاتي أكملن دراستهن الأساسية في المعهد الوطني لتعليم الكبار أعلى من نسبة الرجال. |
| 47. El Sr. ZAKHIA constata que el porcentaje de mujeres en la Dieta, en la Cámara de Representantes y en la Cámara de Consejeros es muy reducido, y que muy pocas mujeres ocupan puestos de responsabilidad en la administración pública. | UN | 47- السيد زاخيا قال إنه يلاحظ أن نسبة النساء في البرلمان، أي في مجلس النواب ومجلس الشورى، ضعيفة جداً، وأن عدداً قليلاً جداً من النساء يشغلن مناصب رئاسية في الوظائف العامة. |
| En cuanto a la edad al contraer el primer matrimonio, advertimos que el porcentaje de mujeres que se casaron en edad temprana (entre 15 y 19 años) es del 4,9% a nivel nacional, pero por lo menos se duplica en las regiones de Akkar y Bint Jbeil. | UN | أما بالنسبة إلى العمر عند الزواج الأول، فنجد أن نسبة النساء المتزوجات في سن مبكرة 15-19 سنة هي 4.9 في المائة على الصعيد الوطني، في حين تبلغ هذه النسبة الضعفين وأكثر في مناطق عكار وبنت جبيل. |
| 7. Los datos sobre las tasas de empleo femenino demuestran que el porcentaje de mujeres en el mercado laboral ha pasado del 44,4 % en 2002 al 45,51% en la primera mitad de 2004. | UN | 7 - وتدل البيانات عن عمالة المرأة على أن نسبة النساء في سوق العمل ارتفعت من 44.4 في المائة في عام 2002 إلى 45.51 في المائة في النصف الأول من عام 2004. |
| Es demasiado pronto para extraer conclusiones, pero hay indicios de que el porcentaje de mujeres que han sufrido episodios traumáticos está relacionado con la edad. | UN | ومن السابق لأوانه استخلاص أي استنتاجات، ولكن هناك دلائل تشير إلى أن النسبة المئوية للنساء اللواتي يتعرضن للصدمات لها علاقة بالسن. |
| La Comisión además tomó nota de que el porcentaje de mujeres en puestos de remuneración elevada era bajo, en tanto generalmente era mayor en los puestos de remuneración baja y media. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن النسبة المئوية للنساء في فئات الأجر المرتفع ضئيلة للغاية، في حين أنها كانت أعلى بصفة عامة في فئات الأجور الدنيا والمتوسطة. |
| La Comisión observó, teniendo en cuenta los datos estadísticos proporcionados en el informe del Gobierno, que el porcentaje de mujeres económicamente activas había aumentado de 15,65% en 1995 a 29,59% en 2006. | UN | ولاحظت اللجنة من الإحصاءات الواردة في تقرير الحكومة أن النسبة المئوية للنساء المنخرطات في النشاط الاقتصادي ارتفعت من 15.65 في المائة في عام 1995 إلى 29.59 في المائة في عام 2006. |
| Es importante observar que el porcentaje de mujeres que accedieron a la educación superior en dicho curso académico registró un incremento del 6,2% en relación con el curso anterior. | UN | والجدير بالملاحظة أن النسبة المئوية للنساء اللواتي التحقن بالتعليم العالي في ذلك العام زادت بنسبة 6.2 في المائة مقارنة بالعام الدراسي السابق. |
| 36. La JS observó también que el porcentaje de mujeres en las esferas de decisión era bajo. | UN | 36- وأشارت الورقة المشتركة أيضاً إلى أن النسبة المئوية للنساء في مناصب صُنع القرار ضعيفة. |
| 7. El Sr. Kosonen (Finlandia) dice que no dispone de cifras del Ministerio de Justicia, pero cree que el porcentaje de mujeres está aumentando. | UN | 7 - السيد كوسونين (فنلندا): قال إنه لا تتوفر لديه أرقام عن وزارة العدل قبله، ولكنه يعتقد أن النسبة المئوية من النساء في ازدياد. |
| En 1998 las mujeres representaban el 45% de los alumnos de posgrado, en 1999 el 47% y en 2000 el 47%, mientras que el porcentaje de mujeres que cursaron estudios de doctorado durante los años mencionados fue del 37, el 40 y el 58% respectivamente. | UN | واستأثرت المرأة في عام 1998 بنسبة 45 في المائة من عدد الطلاب الذين يعدّون لشهادة الماجستير، و47 في المائة في عامي 1999 و2000، في حين أن النسبة المئوية من النساء اللاتي كن يتابعن الدراسة للحصول على شهادة الدكتوراه في السنوات السالفة الذكر بلغت 37.40، و40 و58 في المائة على التوالي(2). |
| La comparación entre los géneros revela que el 48,2% de las personas desempleadas de nacionalidad extranjera eran mujeres, mientras que el porcentaje de mujeres desempleadas con nacionalidad de Liechtenstein era ligeramente inferior, un 46%. | UN | تبين المقارنة بين الجنسين أن حصة المرأة بين العاطلين عن العمل الحاملين لجنسية أجنبية بلغت 48.2 في المائة. ومن بين العاطلين عن العمل الحاملين لجنسية ليختنشتاين، كانت حصة المرأة أقل قليلا، إذ بلغت نسبتها 46.0 في المائة. |
| En el informe se indica que el porcentaje de mujeres infectadas por el VIH/SIDA aumentó en 2004 (párr. 232). | UN | 25 - يشير التقرير إلى حدوث زيادة في النسبة المئوية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2004 (الفقرة 232). |
| La situación era similar entre los representantes del Gobierno o los representantes de empresas públicas, sociedades de participación o sociedades de responsabilidad limitada, en las que el porcentaje de mujeres era del 20,2%. | UN | والوضع مماثل أيضا فيما يتعلق بالممثلين الحكوميين والممثلين في مؤسسات القطاع العام، والشركات المساهمة والشركات المحدودة المسؤولية، حيث كانت حصة المرأة 20.2 في المائـة. |