"que figuraban en el proyecto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الواردة في مشروع
        
    • الواردة في المشروع
        
    • التي ظهرت في مشروع
        
    • الواردة في مشاريع
        
    Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية:
    Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية:
    Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثيقتين التاليتين:
    Aunque el proyecto de texto del acuerdo no fue distribuido, se informó a los interesados de los elementos principales que figuraban en el proyecto como base para sus deliberaciones. UN وفي حين لم يتم تعميم مشروع نص الاتفاق، قُدمت إلى أصحاب المصلحة العناصر الرئيسية الواردة في المشروع كأساس لمناقشاتهم.
    Hizo bien en no hacerlo, pues cualquier recomendación en este sentido habría excedido los términos de su mandato, del que con toda intención se omitieron las referencias a arreglos institucionales que figuraban en el proyecto de decisión. UN وقد كان محقا في الامتناع عن ذلك، ﻷن أية توصية بهذا الشأن كانت ستتجاوز حدود ولايته، التي حذفت منها عمدا الاشارات إلى الترتيبات المؤسسية التي ظهرت في مشروع القرار.
    Varios oradores indicaron que era necesario seguir aclarando y mejorando las disposiciones relativas a las contramedidas que figuraban en el proyecto de artículos. UN وأشار عديد من المتكلمين إلى الحاجة إلى زيادة توضيح وتحسين الأحكام الخاصة بالتدابير المضادة الواردة في مشاريع المواد.
    Todos los temas que figuraban en el proyecto de programa formaban parte de los documentos siguientes: UN وقد شكلت جميع البنود الواردة في مشروع جدول اﻷعمال جزءا من الوثائق التالية:
    Lamentablemente, el texto también se ha recortado, a costa de varias disposiciones importantes que figuraban en el proyecto de resolución del año pasado. UN ولسوء الطالع، فإن النص تم اختصاره أيضا على حساب عدد من الأحكام المهمة الواردة في مشروع قرار العام الماضي.
    También se señaló que tal vez sería más apropiado que algunos elementos que figuraban en el proyecto de convención propuesto se trataran en los acuerdos sobre el estatuto de las fuerzas. UN كما أثيرت نقطة مفادها أن بعض العناصر الواردة في مشروع الاتفاقية المقترح قد يكون من اﻷنسب تغطيتها في اتفاقات مركز القوات.
    Algunas delegaciones señalaron a la atención del Comité Preparatorio, a ese respecto, las disposiciones pertinentes que figuraban en el proyecto de código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad. UN ووجه بعض الوفود الانتباه أيضا، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في مشروع قانون الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها.
    Algunas delegaciones señalaron a la atención del Comité Preparatorio, a ese respecto, las disposiciones pertinentes que figuraban en el proyecto de código de crímenes que estaba preparando la Comisión de Derecho Internacional. UN ووجه بعض الوفود الانتباه أيضا، في هذا الصدد، إلى اﻷحكام ذات الصلة الواردة في مشروع قانون الجرائم الذي تعده لجنة القانون الدولي حاليا.
    Los elementos propuestos por el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y los que figuraban en el proyecto de Maastricht podrían ser útiles para la labor futura. UN أما العناصر التي اقترحتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة والعناصر الواردة في مشروع ماستريخت فستكون مفيدة في اﻷعمال المقبلة.
    Además, se manifestó preocupación por el hecho de que el texto y el análisis que figuraban en el proyecto de capítulo parecían ser excesivamente tajantes y no estaban en consonancia con el carácter ni el estilo de los capítulos restantes. UN وعلاوة على ذلك، جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق، ﻷنه يبدو أن صيغة المناقشة الواردة في مشروع الفصل ونوعها وصفيان أكثر من اللازم ولا ينسجمان مع باقي الفصول من حيث الطبيعة واﻷسلوب.
    Además, se manifestó preocupación por el hecho de que el texto y el análisis que figuraban en el proyecto de capítulo parecían ser excesivamente tajantes y no estaban en consonancia con el carácter ni el estilo de los capítulos restantes. UN وعلاوة على ذلك، جرى اﻹعراب عن مشاعر القلق، ﻷنه يبدو أن صيغة المناقشة الواردة في مشروع الفصل ونوعها وصفيان أكثر من اللازم ولا ينسجمان مع باقي الفصول من حيث الطبيعة واﻷسلوب.
    El 11 de mayo de 2006 el Riksdag votó a favor de las propuestas que figuraban en el proyecto de ley. UN وقد صوت برلمان السويد في 11 أيار/مايو 2006 لصالح المقترحات الواردة في مشروع القانون.
    Tomó nota de las preocupaciones acerca del empleo de una terminología apropiada con respecto a la situación política y de seguridad y sobre los datos que figuraban en el proyecto de documento del programa para el Iraq. UN وأحاطت علما بالشواغل المتعلقة باستخدام الصياغة المناسبة عند تناول الحالة السياسية والأمنية وبالبيانات الواردة في مشروع وثيقة البرنامج القطري للعراق.
    También se señaló que debían examinarse algunos elementos que figuraban en el proyecto de artículo 10 de la opción B junto con los artículos del proyecto relativos al control. UN ولوحظ أيضاً أنَّ بعض العناصر الواردة في مشروع المادة 10 من الخيار باء ينبغي أن ينظر فيها مقترنةً بمشاريع المواد المتعلقة بالسيطرة.
    Cuando se examinó esa resolución, el representante de Myanmar rechazó todos los elementos negativos que figuraban en el proyecto y afirmó categóricamente que no había motivos para seguir examinando la situación de los derechos humanos en Myanmar en vista de la evolución positiva de la situación en el país. UN وأثناء النظر في ذلك القرار، رفض ممثل ميانمار جميع العناصر السلبية الواردة في المشروع وصرح تصريحا قاطعا بأنه ليس ثمة ما يدعو لمواصلة النظر في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار نظرا للتطور اﻹيجابي للحالة في البلد.
    Por esa razón, la Unión Europea considera muy importante detallar más los compromisos que figuraban en el proyecto revisado de Programa de Acción, especialmente los párrafos 8 a 11 de la sección II. A este respecto, la Unión Europea propone que se incluyan criterios de exportación. UN ولهذا السبب، يرى الاتحاد الأوروبي أن من الأهمية مواصلة تطوير الالتزامات الواردة في المشروع المنقح لبرنامج العمل، وبخاصة الفقرات 8 إلى 11 من الفرع الثاني. وفي هذا السياق، يقترح الاتحاد الأوروبي إدراج معايير للتصدير.
    En segundo lugar, los problemas planteados por el Profesor se suscitaron fundamentalmente porque los proyectos posteriores trataron de fraccionar algunas de las disposiciones que figuraban en el proyecto original presentado por la India en dos o tres disposiciones separadas, sin preocuparse demasiado por las consecuencias de los cambios de redacción en el texto general. UN وثانيا، نشأت في المقام الأول المشاكل التي أثارها الأستاذ لأن المشاريع اللاحقة حاولت تقسيم بعض الأحكام الواردة في المشروع الهندي الأصلي إلى حكمين أو ثلاثة أحكام منفصلة عن بعضها بعضا، دون أن تأبه بالأثر العام الناجم عن تغييرات الصياغة.
    Se han eliminado las disposiciones sobre restitución e incautación, que figuraban en el proyecto de 1993 (A/48/10, anexo, Artículo 53), dada su complejidad y la capacidad de los tribunales nacionales para tratar ese tipo de cuestiones. UN وقد حذفت اﻷحكام بشأن المصادرة والتعويض التي ظهرت في مشروع سنة ١٩٩٣ A/48/10)، المرفق، المادة ٥٣( نظرا لتعقيدها وقدرة المحاكم الوطنية على النظر في مثل هذه المسائل.
    En su resolución 55/153, la Asamblea General recomendó a los Estados que tuvieran debidamente en cuenta las disposiciones que figuraban en el proyecto de artículos cuando se ocuparan de cuestiones relacionadas con la nacionalidad de las personas naturales en relación con la sucesión de Estados. UN 20 - وتابع يقول إن الجمعية العامة أوصت في قرارها 55/153 الدول بإبداء الاعتبار الواجب للأحكام الواردة في مشاريع المواد المتعلقة بمعالجة قضايا جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus