"que formuló en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي أدلى به في
        
    • التي قدمها في
        
    • التي قدمتها في
        
    • الذي أصدرته في
        
    • التي أبدتها في
        
    • الذي ألقاه في
        
    • التي أوردتها في
        
    • التي أبداها في
        
    • التي قدمتها اللجنة في
        
    • الذي أدلت به في
        
    • التي أدلى بها في
        
    • ألقاها في
        
    • التي تعهد بها خلال
        
    • الواردة في
        
    Como señaló acertadamente su Director General en la declaración que formuló en esta misma sesión, UN وكما أشار المدير العام، وعن حق، في البيان الذي أدلى به في هذه الجلسة فإنه:
    48. El Relator Especial se siente obligado a reiterar el tenor de las observaciones finales que formuló en su informe. UN ٨٤- يؤكد المقرر الخاص مرة أخرى ما ورد في الملاحظات التي قدمها في تقريره اﻷول.
    La autora mantiene, en cuanto al fondo, todas las alegaciones que formuló en su comunicación inicial. UN وتتمسك صاحبة البلاغ بجميع الادعاءات الموضوعية التي قدمتها في بلاغها الأول.
    Además, la República Federal de Alemania confirma la declaración que formuló en Ginebra el 23 de febrero de 1989: UN باﻹضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية اﻹعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ ٣٢ شباط/فبراير ٩٨٩١:
    A este respecto, la Comisión señala a la atención y reitera las observaciones que formuló en el párrafo XI.4 de su primer informe sobre el proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-20013. UN وفي هذا الصدد، توجه اللجنة الانتباه إلى التعليقات التي أبدتها في الفقرة حادي عشر-4 من تقريرها الأول عن الميزانية البرنامجية المقترحة عن فترة السنتين 2000-2001 وتكرر تأكيد هذه التعليقات(3).
    El Presidente del grupo de trabajo explicó esta interpretación de la cuestión en la declaración que formuló en la reunión en que se aprobó la Declaración con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas. UN وقد أوضح هذا الفهم رئيس الفريق العامل في بيانه الذي ألقاه في الجلسة التي تم فيها اعتماد إعلان الذكرى الخمسين.
    Damos las gracias al Secretario General por su importante y exhaustivo informe y por la declaración que formuló en el debate general. UN ونشكر الأمين العام على تقريره الهام والشامل وعلى البيان الذي أدلى به في المناقشة العامة.
    La importante declaración que formuló en la apertura de nuestra labor nos resultará sumamente valiosa. UN إن الخطاب الهام الذي أدلى به في مستهل أعمالنا كان مرشدا نافعا.
    Mi delegación desea dar las gracias al Presidente de la Asamblea General por haber convocado estas importantes sesiones y por la declaración que formuló en la 110ª sesión. UN ويود وفد بلدي أن يشكر رئيس الجمعية العامة على عقد هذه الجلسات الهامة، وعلى البيان الذي أدلى به في الجلسة 110.
    Por lo que respecta a Israel, el Relator Especial reitera las observaciones que formuló en sus informes anteriores y lo exhorta a aumentar la cooperación en pro de la libertad de religión y de creencias. UN وفيما يتعلق بإسرائيل، يعيد المقرر الخاص تأكيد الملاحظات التي قدمها في التقارير السابقة ويدعوها إلى إبداء مزيد من التعاون لما فيه صالح حرية الدين أو المعتقد.
    La Junta reitera las recomendaciones que formuló en los bienios concluidos en 1997 y 1999 en el sentido de que la Administración procurara remediar la tendencia declinante en la financiación del INSTRAW. UN 269 - يكرر المجلس توصيته التي قدمها في فترة السنتين المنتهية في العامين 1997 و 1999، وأن تبذل الإدارة جهودا لاحتواء الاتجاه الآخذ في الانحدار في تمويل المعهد.
    23. La Junta reitera la recomendación que formuló en su informe de 2003 de que el ACNUR aplique una política estricta respecto del personal en espera de destino, con miras a asignar a cada funcionario una misión de tiempo completo a fin de limitar los costos para la organización. UN 23- يكرر المجلس التوصية التي قدمها في تقريره لعام 2003 ودعا فيها المفوضية إلى تنفيذ سياسة صارمة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، وذلك بغرض توفير مهام بدوام كامل لكل موظف منهم للحد من التكلفة على المنظمة.
    A ese respecto, la Comisión recuerda las observaciones que formuló en el párrafo 29 de su informe que figura en el documento A/53/7. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى التعليقات التي قدمتها في الفقرة ٩٢ من تقريرها الوارد في الوثيقة 7/35/A.
    El Comité Asesor recuerda las recomendaciones que formuló en los informes antes mencionados y reitera que la administración es la principal responsable de evaluar y administrar los riesgos institucionales y demás riesgos conexos. UN 20 - وتشير اللجنة إلى التوصيات التي قدمتها في التقريرين المذكورين أعلاه وتؤكد من جديد أن على الإدارة المسؤولية الأولى في تقييم وإدارة المخاطر التنظيمية والمخاطر ذات الصلة.
    Además, la República Federal de Alemania confirma la declaración que formuló en Ginebra el 23 de febrero de 1989: UN وباﻹضافة إلى ذلك تؤكد جمهورية ألمانيا الاتحادية اﻹعلان الذي أصدرته في جنيف بتاريخ ٣٢ شباط/فبراير ٩٨٩١:
    Esa recomendación es coherente con los comentarios de Israel que figuran más arriba, así como con las observaciones que formuló en su intervención ante la Sexta Comisión el 2 de noviembre de 2007, y en ella se tiene en cuenta la susceptibilidad de los acuíferos. UN وتتفق هذه التوصية مع تعليقات إسرائيل الواردة أعلاه ومع الملاحظات التي أبدتها في كلمتها أمام اللجنة السادسة في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 فضلا عن مراعاتها هشاشة طبقات المياه الجوفية.
    En la declaración que formuló en Annapolis, el Secretario General también se refirió a la hoja de ruta, pero no hizo mención de la opinión consultiva. UN كما أن الأمين العام قد أشار في البيان الذي ألقاه في أنابولس إلى خارطة الطريق لكنه لم يأت على ذكر الفتوى.
    En el presente informe, la Comisión se basa en algunas de las observaciones y recomendaciones que formuló en ese informe. Cuando, a su juicio, sus observaciones y recomendaciones sigan siendo válidas, volverán a plantearse en el informe que figura a continuación o se adaptarán, sobre la base de información más reciente. UN وتبني اللجنة في هذا التقرير على بعض الملاحظات والتوصيات التي أوردتها في ذلك التقرير والتي عندما ترتئي أنها مازالت سارية سيعاد إيرادها في التقرير أدناه و/أو تكييفها استنادا إلى أحدث التطورات.
    A ese respecto, desea recordar, en particular, las observaciones que formuló en los párrafos 9, 10 y 12 de su último informe a la Asamblea General. UN ويرغب في هذا الصدد في التذكير بوجه خاص بالملاحظات التي أبداها في الفقرات ٩ و٠١ و٢١ من تقريره اﻷخير المقدم إلى الجمعية العامة.
    En su 47° período de sesiones, el Comité realizará un examen trienal de la ejecución de las recomendaciones que formuló en su 44° período de sesiones sobre la evaluación a fondo del programa de administración pública, las finanzas y el desarrollo. UN ستجري اللجنة في دورتها السابعة والأربعين أحد استعراضاتها التي تجرى كل ثلاث سنوات، لتنفيذ التوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الرابعة والأربعين بشأن التقييم المتعمق لبرنامج الإدارة العامة والمالية العامة والتنمية.
    En la declaración que formuló en el día de hoy, la Embajadora del Pakistán en Washington se explayó sobre el punto de que el Pakistán desea que los contactos bilaterales tengan lugar sólo dentro de un marco multilateral. UN لقد سخرت سفيرة باكستان لدى واشنطن في بيانها الذي أدلت به في وقت مبكر من اليوم بقولها إن باكستان تريد ألا تحدث الاتصالات الثنائية إلا في إطار متعدد اﻷطراف.
    Deseo agradecer al Sr. Dhanapala las constructivas observaciones que formuló en la apertura del debate. UN وأود أن أشكر السيد دانا بالا للملاحظات المشجعة التي أدلى بها في افتتاح المناقشة.
    El orador hizo referencia a esos informes en una declaración que formuló en la 46ª sesión. UN وقال إنه أشار إلى هذه التقارير في كلمته التي ألقاها في الجلسة السادسة والأربعين.
    La brecha cada vez mayor que se observa entre los objetivos y los logros significa que la comunidad internacional no ha respetado los compromisos cruciales que formuló en el decenio de 1990. UN واتساع الفجوة بين الأهداف والمنجزات يعني ضمنا أن المجتمع الدولي قد أخفق في الوفاء بالالتزامات البالغة الأهمية التي تعهد بها خلال فترة التسعينيات.
    Al respecto, la Comisión Consultiva señala las observaciones y recomendaciones que formuló en los párrafos 23 y 24 supra. UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة الاستشارية إلى ملاحظاتها وتوصياتها الواردة في الفقرتين ٢٣ و ٢٤ أعلاه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus