"que la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المرأة
        
    • بأن المرأة
        
    • أن النساء
        
    • تمكين المرأة
        
    • أن للمرأة
        
    • حصول المرأة
        
    • على المرأة
        
    • قيام المرأة
        
    • بأن النساء
        
    • من المرأة
        
    • أن تكون المرأة
        
    • تمتع المرأة
        
    • لأن المرأة
        
    • إلى المرأة
        
    • أن الزوجة
        
    La delegación de Malí subraya, sin embargo, que la mujer africana está sometida a otras formas de violencia inherentes a la tradición cultural. UN وقالت إن وفدها يود أن يوضح مع ذلك أن المرأة الافريقية تخضع ﻷشكال أخرى من العنف نابعة من التقاليد الثقافية.
    La niña necesita atención especial, ya que la mujer desempeña una función fundamental en el desarrollo de las tradiciones saludables en toda sociedad. UN وبما أن المرأة تؤدي دورا بالغ اﻷهمية في تنمية التقاليد الصحية في أي مجتمع، لذا فهنالك حاجة لتوجيه الاهتمام للطفلة.
    Los datos indican que la mujer trabaja más que el hombre en Uganda. UN وتشير البيانات إلى أن المرأة الأوغندية تعمل أكثر من نظيرها الذكر.
    Se reconocía que la mujer no estaba suficientemente representada en los gobiernos y que, por ello, quizá la Comisión no tenía ante sí muchas cuestiones que preocupaban a la mujer. UN وكان ثمة إدراك بأن المرأة غير ممثلة تمثيلا جيدا في الحكومات وأن ذلك قد يؤدي إلى عدم عرض كثير من القضايا التي تشغل المرأة على اللجنة.
    Las cifras también indican que la mujer está ganando terreno en la educación. UN تبين اﻷرقام أيضاً أن النساء يلحقن بالرجال من حيث المستوى التعليمي.
    Como modelo de desarrollo mundial basado en el ser humano, las Naciones Unidas deben seguir marcando la pauta para que la mujer se encuentre en condiciones de controlar su destino. UN وذكرت أنه ينبغي لﻷمم المتحدة، بوصفها نموذجا للتنمية التي تركز على اﻹنسان في جميع أنحاء العالم، أن تواصل ضبط السرعة التي يتم بها تمكين المرأة.
    Las interacciones con la comunidad confirmaron también que la mujer sigue estando sometida a represión en muchos aspectos de la vida. UN وجاءت التفاعلات مع المجتمعات المحلية لتؤكد كذلك أن المرأة ما زالت معرضة للقمع في جوانب كثيرة من الحياة.
    Observando que la mujer desempeña un papel fundamental en la producción agrícola, pregunta cuántos proyectos de desarrollo agrícola son dirigidos por mujeres. UN وأشارت إلى أن المرأة تقوم بدور أساسي في الإنتاج الزراعي، متسائلة عن عدد مشاريع التنمية الزراعية التي تديرها المرأة.
    Sin embargo, generalmente se acepta que la mujer puede sufrir tipos particulares de abusos que pueden dar lugar a la necesidad de protección. UN ومع ذلك، فمن المسلم به عموما أن المرأة قد تتعرض لأنواع معينة من الإيذاء التي قد تتسبب في احتياجها للحماية.
    Hay que confiar en que la mujer perfecta siempre te llevará en la dirección correcta. Open Subtitles في النهاية، عليك أن تثق أن المرأة المثالية سوف تقودك دوماً للطريق الصحيح
    Ahora que la mujer maravilla está en el caso, no me necesitas, ¿no? Open Subtitles الان بما أن المرأة الخارقة تعمل على القضية لم تعودوا بحاجتي؟
    ¿Porque piensas que la mujer sospecha algo y de repente te sientes peor? Open Subtitles لأنك أعتقدت أن المرأة أشتبهت بشيء وفجأة شعرت بشكل أسوأ ؟
    Todo esto no significa que la mujer goce de una situación de igualdad con el hombre en todas las esferas. UN وليس المقصود بذلك أن المرأة مساوية للرجل في جميع المجالات.
    La experiencia ha demostrado que la mujer puede tener una importancia decisiva al emitir su voto y afectar los resultados de los procesos electorales en favor de un cambio. UN وتبين التجربة أن المرأة يمكنها أن تحدث فرقا باﻹدلاء بصوتها والتأثير على نتائج العمليات الانتخابية لصالح التغيير.
    Igualmente importante será el reconocimiento del hecho de que la mujer es el pilar de la economía. UN وعلى نفس القدر من اﻷهمية سيكون الاعتراف بأن المرأة هي سند الاقتصاد.
    Se considera que la mujer, está menos interesada en mejorar sus calificaciones y su carrera y son menos capaces de aprovecharse de la formación ofrecida por la empresa. UN وهناك تصور بأن المرأة أقل اهتماما بتحسين مؤهلاتها وفرصها الوظيفية وأقل قدرة على الاستفادة من التدريب الذي توفره الشركة.
    En el primero se examinó la contribución de la mujer a la economía con el objeto de demostrar que la mujer tenía una participación primordial en el desarrollo económico. UN فقد استكشفت الدراسة الاولى مساهمة المرأة في الاقتصاد لكل تدلل على أن النساء مشاركات رئيسيات في التنمية الاقتصادية.
    Crear conciencia de la familia, la comunidad y en especial de la mujer, y apoyarlos, a fin de permitir que la mujer cumpla de forma armoniosa sus múltiples funciones UN زيادة وعي ودعم اﻷسرة والمجتمع المحلي، وبخاصة الرجال، بغية تمكين المرأة من أداء أدوارها المتعددة بصورة متناسقة
    Reconociendo que la mujer tiene perspectivas y necesidades especiales respecto del medio ambiente y el desarrollo sostenible, UN وإذ تدرك أن للمرأة وجهات نظر وإحتياجات خاصة بها فيما يتعلق بالبيئة والتنمية المستدامة،
    Se han hecho esfuerzos para que la mujer acceda al crédito por medio de instituciones financieras no tradicionales. UN وقد بُذلت جهود لتيسير سبل حصول المرأة على الائتمان من خلال المؤسسات المالية غير التقليدية.
    La consecuencia implícita de este planteamiento ha sido que la mujer también tenía que adaptarse a este patrón. UN وترتب على هذا النهج ضمناً أنه يتعين على المرأة أيضاً أن تكون مستوفية لهذا المعيار.
    En realidad, no hay barrera alguna en forma de normas o prácticas raciales que impida que la mujer de Myanmar desarrolle actividades profesionales importantes. UN والواقع أنه ما من حواجز في شكل قواعد أو ممارسات عنصرية تحول دون قيام المرأة في ميانمار بأدوار عملية بارزة.
    El personal directivo superior debe reconocer que la mujer incorpora una perspectiva singular y especial en la función directiva y en la función normativa. UN كما يجب أن تقر اﻹدارة العليا بأن النساء يقدمن منظورا فريدا وخاصا لعملية وصنع القرار ورسم السياسات.
    Ello requiere que la mujer aproveche sus derechos y deberes como ciudadana para valerse del Estado. UN وهذا يقتضي من المرأة أن تستغل حقوقها ومسؤولياتها كمواطنة للاستفادة من الدولة.
    Sin embargo, la creciente importancia económica de algunas de las esferas en que la mujer se ha visto tradicionalmente representada contrarresta en parte lo anterior. UN إلا أن هذا تعوضه جزئيا اﻷهمية الاقتصادية المتزايدة لبعض الميادين التي جرت العادة على أن تكون المرأة ممثلة فيها.
    Deberían adoptarse medidas especiales para que la mujer de las zonas rurales disfrute de sus derechos humanos en pie de igualdad. UN وينبغي اتخاذ تدابير خاصة لتحسين تمتع المرأة الريفية بحقوقها.
    Ambos se encontraban en secreto, ya que la mujer musulmana no debe tener contacto con cristianos. UN وكانا يلتقيان سراً لأن المرأة المسلمة محرّم عليها إقامة علاقة برجل مسيحي.
    Para lograr un crecimiento económico y un desarrollo sostenidos es necesario que la mujer se perciba como un agente fundamental del desarrollo. UN ويتعين النظر إلى المرأة كعنصر رئيسي في التنمية إذا كان للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة أن يتحققا.
    Ahora que la mujer es el único paciente, el tesoro está nuevamente a bordo. Open Subtitles الآن بما أن الزوجة هي المريضة الوحيدة الاكتناز عاد كعارض على اللوحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus