| La delegación observó que las encuestas realizadas en el país mostraban que la opinión pública era fuertemente favorable al mantenimiento de la pena capital. | UN | ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام. |
| Mi organización cree que la opinión pública puede desempeñar una función positiva en apoyo de la tarea de las Naciones Unidas tendiente a hallar una solución a la cuestión de Timor Oriental. | UN | تعتقد منظمتي أن الرأي العام يمكنه أن يلعب دورا إيجابيا في دعم عمل اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية. |
| Respeta igualmente las creencias y la jurisprudencia islámicas en que se fundamentan los argumentos del Sudán y otros países musulmanes y considera que la opinión pública también apreciaría esos argumentos. | UN | وقال إن لدى أوروغواي احتراما مماثلا للمعتقدات والشريعة الاسلامية التي بنيت عليها مناقشات السودان وغيرها من البلدان اﻹسلامية وتعتقد أن الرأي العام سيقدر تلك الحجج كذلك. |
| Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, | UN | وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، |
| Los autores sostienen que la opinión pública no puede justificar una violación del Pacto o de su propia Constitución. | UN | ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته. |
| En particular, que las salas de primera instancia estén fuera de Rwanda ha tenido la desafortunada consecuencia de que la opinión pública rwandesa sabe muy poco de la labor del Tribunal. | UN | ووجود الدوائر الثلاث خارج رواندا أدى بشكل خاص إلى تطور يؤسف له، وهو أن الجمهور الرواندي لا يعرف الكثير عن عمل المحكمة. |
| 23.8 A fin de lograr que la opinión pública esté mejor informada sobre los temas prioritarios, se prepararán y difundirán en los idiomas oficiales productos de información para medios de comunicación especializados. Los centros y servicios de información de las Naciones Unidas harán lo propio en los idiomas locales. | UN | 23-8 ومن أجل تشكيل رأي عام لديه معلومات أفضل عن المسائل ذات الأولوية، سيجري تطوير ونشر نواتج إعلامية لوسائط إعلام متخصصة باللغات الرسمية، وبلغات محلية تعدها مراكز وخدمات الإعلام. |
| Los acontecimientos recientes han mostrado que la opinión pública internacional está atenta al desarme y que cuando nuestro órgano atiende a sus preocupaciones podemos contar con su apoyo sin falla. | UN | ولقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة أن الرأي العام الدولي يهتم بنزع السلاح، وأنه يمكن أن نعتمد على دعمه الراسخ عندما تتناول هيئتنا المسائل التي تثير قلقه. |
| En el ardor de los debates debemos recordar que la opinión pública internacional sigue muy de cerca las deliberaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | وفي عز النقاش لا بد من أن نتذكر أن الرأي العام الدولي يتابع عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
| Sin embargo, la delegación ha indicado que la opinión pública es reacia a este cambio. | UN | ومع ذلك، لقد أشار الوفد إلى أن الرأي العام يقاوم هذا التطور. |
| Esas encuestas revelaron que la opinión pública se oponía a la abolición, que no obstante se puso en vigor en 1998. | UN | وقد اتضح من هذه الدراسات أن الرأي العام يعارض الغاء العقوبة، وعلى الرغم من ذلك نُفّذ هذا الالغاء في عام 1998. |
| No me cabe duda de que la opinión pública mundial vigilará atentamente nuestro avance. | UN | ولا شك عندي أن الرأي العام العالمي سيراقب عن كثب ذلك التقدم الذي نحرزه. |
| La petición formulada por Handicap International para que se prohíban estas armas ha recogido ya más de 312.000 firmas en todo el mundo, lo que demuestra que la opinión pública ya no se conforma con discusiones estériles. | UN | وقال إن الالتماس الذي قدمته المنظمة الدولية للمعوقين وقع عليه أكثر من 000 312 شخص في جميع أنحاء العالم، مما يدل على أن الرأي العام لم يعد مقتنعا بالمناقشات غير الحاسمة. |
| Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, | UN | وإذ تؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من معلومات عملية تتعلق بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية صنعها للقرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، |
| Haciendo hincapié en que la opinión pública y las personas tienen derecho a acceder a la información más completa posible sobre las medidas y los procesos de decisión de su gobierno, en el marco del sistema jurídico interno de cada Estado, | UN | وإذ يؤكد أن للجمهور والأفراد الحق في الحصول على أكبر قدر من المعلومات العملية المتعلقة بالإجراءات التي تتخذها حكومتهم وبعملية اتخاذها القرارات، في إطار النظام القانوني الداخلي لكل دولة، |
| Por mi parte, me atrevo a afirmar que la opinión pública es el ancla, por no decir la sustancia, de la política. | UN | ومن جانبي أتجاسر على القول بأن الرأي العام هو مرساة السياسة العامة بل هو مادتها. |
| Compartimos la idea de que la opinión pública es una base fundamental para fortalecer a las Naciones Unidas, conforme señala el Secretario General en su informe. | UN | ونتفق مع الفكرة القائلة بأن الرأي العام أساسي لتعزيز الأمم المتحدة، كما بيّن الأمين العام في تقريره. |
| No obstante, se observa entre las mujeres una clara voluntad de participación en la actividad política, y recientes encuestas indican que la opinión pública está a favor de esa participación. | UN | ومع ذلك، للنساء إرادة قوية للمشاركة في السياسة، وأظهرت دراسات استقصائية في الآونة الأخيرة أن الجمهور يؤيد مشاركتها. |
| 387. El Comité observa que la opinión pública de Kisguistán, así como sus funcionarios públicos, no están suficientemente familiarizados con el Pacto y su Protocolo Facultativo y sus mecanismos auxiliares. | UN | 387- تلاحظ اللجنة أن عامة الناس في قيرغيزستان، وكذلك الموظفين الحكوميين، لا يزالون على معرفة غير كافية بالعهد وبروتوكوله الاختياري وما يصاحبهما من آليات. |
| ix) Es fundamental para el buen funcionamiento de toda disposición en materia de recepción que la opinión pública demuestre una actitud favorable a los solicitantes de asilo y los refugiados y tenga confianza en el sistema de asilo; la promoción de estas dos cosas es una importante tarea que ha de llevarse a cabo junto con la aplicación de las propias disposiciones; | UN | `9 ' والتنفيذ الفعال لأي ترتيب يتعلق بالاستقبال يتطلب وجود رأي عام مرحب بملتمسي اللجوء واللاجئين، وثقة وائتمان إزاء نظام اللجوء؛ ويعتبر تشجيع كليهما المسؤولية الهامة التي يتعين الاضطلاع بها جنباً إلى جنب مع الترتيبات نفسها؛ |
| La agenda internacional de desarme para los años próximos está ya repleta y la Conferencia de Desarme deberá ser su principal foro de negociaciones. No se puede conceder un descanso ni año sabático por cuanto que la opinión pública en nuestros países y parlamentos jamás lo entendería ni lo aceptaría. | UN | إن جدول أعمال نزع السلاح الدولي في السنوات المقبلة حافل تماماً، وسوف يكون مؤتمر نزع السلاح هو محفله التفاوضي الرئيسي، وينبغي ألا يكون هذا العام، بالنسبة له، عام راحة واسترخاء، فالرأي العام في الوطن، وبرلماناتنا الوطنية، لن تفهم ذلك، ولن تقبله على اﻹطلاق. |
| La forma en que el Consejo responde ante las crisis, o en que no puede hacerles frente, afecta a la forma en que la opinión pública considera a la Organización. El Consejo debe tenerlo en cuenta y cambiar su visión y su perspectiva. | UN | فأي فشل لمجلس الأمن في مواجهة الأزمات في العالم يؤدي إلى اهتزاز صورة الأمم المتحدة لدى الرأي العام الذي أصبح يختزل المنظمة الدولية وأنشطتها في مجلس الأمن. |
| Por tanto, considera que es sólo cuestión de tiempo, y que la opinión pública de la Federación de Rusia pronto estará en condiciones de aceptar la abolición. | UN | ولذلك فهو يعتقد أن الموضوع يحتاج إلى وقت قبل أن يكون الرأي العام في الاتحاد الروسي مستعداً لإلغاء عقوبة الإعدام. |
| En este contexto, podemos decir que la capacidad de la sociedad de controlar las instituciones del Estado, que depende de la medida en que la opinión pública conoce la sustancia de sus actividades y decisiones, ha aumentado continuamente desde la aprobación de la Declaración de Independencia. | UN | وفي هذا السياق، يمكننا بالتأكيد القول إن مقدرة المجتمع على مراقبة مؤسسات الدولة، مرهونة بمدى وعي الرأي العام بجوهر أنشطة وقرارات هذه المؤسسات، وهي مقدرة آخذة في التزايد بشكل مستمر منذ صدور إعلان الاستقلال. |