"que la proporción de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن نسبة
        
    • بأن نسبة
        
    • أن حصة
        
    • أن النسبة المئوية
        
    • من نسبة
        
    • أن نصيب
        
    • أن نسب
        
    • بأن حصة
        
    • وأن نسبة
        
    • أن ترتفع نسبة
        
    • أن تنخفض نسبة
        
    • أن تكون نسبة
        
    • اذ ان نسبة
        
    • إن حصة
        
    • إن نسبة
        
    Observa que la proporción de mujeres elegidas a la Asamblea Nacional es tan elevada como la de varios países industrializados. UN وأشارت إلى أن نسبة النساء المنتخبات للجمعية الوطنية مرتفعة مثلها مثل النسبة في عدد من البلدان الصناعية.
    Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. UN وتشير الإحصاءات على سبيل المثال إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما.
    Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. UN وتشير الإحصاءات على سبيل المثال إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما.
    La representante informó al Comité de que la proporción de mujeres en los centros de enseñanza superior se mantenía constante. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة.
    Las estadísticas indican, por ejemplo, que la proporción de mujeres en la población migrante internacional ha alcanzado el 51% en las regiones más desarrolladas. UN وتشير الإحصاءات، على سبيل المثال، إلى أن نسبة النساء من المهاجرين الدولييـن بلغت 51 في المائة في المناطق الأكثر تقدما.
    Las cifras indican que la proporción de mujeres por región de origen sigue siendo dispar. UN وقالت إن اﻷرقام تظهر أن نسبة النساء حسب منطقة المنشأ ما زالت غير متساوية.
    Esa encuesta mostró también que la proporción de pobres era manifiestamente mayor entre las familias monoparentales. UN كما أظهرت هذه الدراسة الاستقصائية أن نسبة الفقر أعلى ما تكون بجلاء في أوساط العائلين الوحيدين.
    De hecho, se calcula que la proporción de los participantes que perciben ingresos inferiores al nivel de pobreza es superior al 90%. UN والواقع أن نسبة المشتركين من ذوي الدخول اﻷدنى من خط الفقر تقدﱠر بأكثر من ٠٩ في المائة.
    Hay pruebas de que la proporción de los pobres ha disminuido en consecuencia con mayor rapidez de lo que cabía prever a la luz de las condiciones iniciales y del aumento de la producción. UN وثمة شواهد على أن نسبة الفقراء هبطت نتيجة لذلك بمعدﱠل أسرع مما كان يمكن توقعه على أساس اﻷحوال اﻷولية ونمو الانتاج.
    Esto significa que la proporción de mujeres asignadas a representaciones del país en el extranjero era del 18,4%. UN وهذا يعني أن نسبة النساء المعارات إلى الخارج لتمثيل البلد كانت ١٨,٤ في المائة.
    Se ha observado que la proporción de mujeres en los cursos de maestría ha venido disminuyendo, en comparación con el número de mujeres que seguía cursos de licenciatura. UN ولوحظ أن نسبة النساء في دراسات الماجستير تتناقص، بالمقارنة بنسبتهن في دراسات البكالوريوس.
    La Comisión observa que la proporción de recursos asignados a funciones de administración y apoyo del programa del Fondo sigue siendo elevada en relación con el programa ejecutado. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة الموارد المخصصة ﻹدارة ودعم برنامج الصندوق لا تزال مرتفعة مقارنة بإنجاز برنامجه.
    La proporción de mujeres entre los miembros electos para las municipalidades locales fue del 27%. Esto indica una pequeña reducción en comparación con 1993, ocasión en que la proporción de mujeres fue de 27,9%. UN وتبين أن نسبة النساء من الأعضاء المنتخبين للبلديات المحلية كانت 27 في المائة، وهي تنطوي على انخفاض طفيف بالمقارنة بعام 1993 الذي بلغت فيه نسبة النساء 27.9 في المائة.
    Las tres elecciones democráticas que se han celebrado hasta la fecha indican que la proporción de mujeres entre los diputados se ha estabilizado en torno al 10%. UN وتبين الإنتخابات الديمقراطية الثلاثة التي أجريت حتى الآن أن نسبة النساء من أعضاء البرلمان ثابتة عند حوالي 10 في المائة.
    Hay que tener en cuenta que la proporción de este grupo de participantes va en aumento en varios países. UN وينبغي أن يؤخذ في الاعتبار أن نسبة هؤلاء المشاركين تتزايد في عدة بلدان.
    Las comparaciones internacionales demuestran que la proporción de lesiones generales en la juventud israelí es relativamente alta. UN وتبين المقارنات الدولية أن نسبة الإصابات العامة لدى الشباب الإسرائيلي مرتفعة نسبيا.
    La representante informó al Comité de que la proporción de mujeres en los centros de enseñanza superior se mantenía constante. UN وأبلغت الممثلة اللجنة بأن نسبة النساء في مؤسسات التعليم العالي ثابتة.
    Sin embargo, su efecto inmediato no es muy marcado, puesto que la proporción de proyectos de cooperación técnica en que participan varias divisiones sigue siendo escasa. UN إذ أن حصة المشاريع التي تشترك فيها عدة شُعب لا تزال متدنية مقارنة بإجمالي مشاريع حافظة التعاون التقني.
    Dado que la proporción de los que se encuentran en prisión preventiva se eleva ahora al 80%, es importante saber más sobre las condiciones en que se encuentran. UN وطالما أن النسبة المئوية للمحتجزين في انتظار المحاكمة قد ارتفعت إلى 80 في المائة فإن من المهم معرفة المزيد عن أوضاعهم.
    Por lo tanto, en 1998, la proporción de mujeres en la administración federal fue tan sólo 6% menor, aproximadamente, que la proporción de mujeres en la población total. UN ومن ثم فقد كانت نسبة النساء في الخدمة الاتحادية في عام 1998 قرابة 6 في المائة فقط أدنى من نسبة المرأة في مجموع السكان.
    También puede observarse que la proporción de exportaciones elaboradas de minerales, metales y combustibles es comparable a la de otras regiones en desarrollo. UN كما أنه يبين أن نصيب المعادن والفلزات والوقود يضاهي نصيبها في اﻷقاليم النامية اﻷخرى.
    Sin embargo, las respuestas del Estudio muestran que la proporción de agentes de policía en la población varía considerablemente de un país a otro. UN ومع ذلك، تشير الردود على الاستقصاء إلى أن نسب موظفي الشرطة إلى السكان تتفاوت تفاوتا كبيرا بين البلدان.
    Observando que la demanda mundial de energía va en aumento, reconociendo al mismo tiempo que la proporción de energía derivada de recursos nuevos y renovables sigue estando muy por debajo de su considerable potencial y subrayando a ese respecto la necesidad de explotar las fuentes de energía nuevas y renovables, UN وإذ تلاحظ أيضا أن الطلب العالمي على الطاقة يواصل الازدياد في الوقت الذي تسلم فيه بأن حصة الطاقة المستمدة من المصادر الجديدة والمتجددة ما زالت منخفضة كثيرا عن إمكاناتها الكبيرة وإذ تبرز، في هذا الصدد، الحاجة إلى استغلال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة،
    Es evidente que la proporción de vacantes tiene repercusión directa en el suministro de los productos y en las atribuciones y el volumen de trabajo del personal. UN وأن نسبة الوظائف الشاغرة لها تأثير مباشر على الناتج، وعلى مسؤوليات الموظفين وعبء عملهم.
    En cuanto a los países en desarrollo, se espera que la proporción de personas mayores crezca del 8% al 20% durante el mismo período. UN وفي العالم النامي، من المتوقع أن ترتفع نسبة السكان المسنين من 8 في المائة إلى 20 في المائة في الفترة نفسها.
    No obstante, se prevé que la proporción de jóvenes en la población general disminuya del 18% al 11% para el final del siglo. UN ومع ذلك، من المتوقع أن تنخفض نسبة الشباب من مجموع السكان من 18 في المائة إلى 11 في المائة عند نهاية القرن.
    En cuanto al párrafo 5 el orador dice que la proporción de los Estados Partes que depositen ratificaciones o aceptaciones debe ser de dos tercios. UN وفي الفقرة ٥ ، ينبغي أن تكون نسبة الدول التي تودع صكوك التصديق أو القبول ثلثي جميع الدول اﻷطراف .
    El Comité también está preocupado por el hecho de que la proporción de maoríes en el Parlamento y otras altas instituciones gubernamentales, así como en las profesiones liberales y las categorías superiores de la administración pública, todavía sea baja. UN ويساور اللجنة القلق أيضا اذ ان نسبة الماووريين في البرلمان وفي غيره من المناصب العامة العليا، والمهن الحرة والرتب العليا للخدمة المدنية، ما زالت منخفضة.
    Un orador dijo que la proporción de los gastos del UNICEF en África no había tenido un aumento considerable entre 1984 y 1994 y pidió que se modificara el sistema para la asignación de los recursos generales a la región. UN وقال أحد المتكلمين إن حصة النفقات التي تتكبدها اليونيسيف في افريقيا لم تزد بدرجة كبيرة فيما بين عامي ١٩٨٤ و ١٩٩٤ وطالب بإجراء تعديلات في نظام تخصيص الموارد العامة لهذه المنطقة.
    La Comisión Consultiva toma nota de que en el párrafo 20 se señala que ha aumentado la contratación local de personal para los servicios de idiomas, esto es, que la proporción de jubilados de contratación internacional ha disminuido del 47% de todo el personal de idiomas jubilado en 1995 al 31% en 1997. UN وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٠٢ تزايد اللجوء إلى توظيف موظفي اللغات على أساس محلي حيث إن نسبة المتقاعدين الذين وظﱢفوا على أساس غير محلي انخفضت من ٧٤ في المائة من مجموع موظفي اللغات المتقاعدين في عام ٥٩٩١ إلى ١٣ في المائة في عام ٧٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus