"que las instalaciones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن المرافق
        
    • أن مرافق
        
    • المنشآت حيث
        
    • أن تكون المرافق
        
    • أن المنشآت
        
    • بأن المرافق
        
    • التي توفرها المرافق
        
    • بأن المنشآت
        
    • أن مرفق
        
    • عدم إقامة المنشآت
        
    • زيادة مرافق
        
    • الأعباء على المرافق بغية
        
    • إن المرافق
        
    • إتاحة التسهيلات
        
    • أن تكون مرافق
        
    Algunos testigos declararon que las instalaciones de la isla Lavan eran más precarias que las de la isla Kharg. UN وأكد الشهود أن المرافق الموجودة في جزيرة لافان كانت أقل تطوراً بكثير منها في جزيرة خرج.
    La experiencia de Rwanda demuestra que las instalaciones sanitarias con ese tipo de contratos ofrecieron más cantidad y mejores servicios y con menos gastos. UN وتبين الخبرة المكتسبة من رواندا أن المرافق الصحية التي كانت تعمل بعقود قدَّمت خدمات أكثر وأفضل بتكاليف أقل.
    Se ha determinado que las instalaciones de almacenamiento de insumos mecánicos y productos agroquímicos son adecuadas. UN وقدر أن مرافق تخزين المدخلات الميكانيكية والمواد الكيميائية المستعملة في اﻷغراض الزراعية كافية.
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN )ج( تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    La superficie asignada se determinó teniendo en cuenta ese examen, así como asegurando que las instalaciones fueran adecuadas para el propósito previsto. UN وتم تحديد المساحة المخصصة للمشروع بمراعاة ذلك الاستعراض، وكذلك ضرورة أن تكون المرافق وافية بالغرض المتوخى منها.
    Energoprojekt presentó numerosos documentos que indicaban que las instalaciones y el equipo se encontraban en el Iraq en el momento en que dicho país había invadido Kuwait. UN وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت.
    En el caso del saneamiento, la disponibilidad queda implícita en el marco del indicador, ya que las instalaciones compartidas no se consideran una mejora. UN وبالنسبة إلى المرافق الصحية، يُـعالَـج التوافر ضمنيا في إطار المؤشرات حيث أن المرافق المشتركة لا تعتبر محسَّـنة.
    Diría además que la Federación de Rusia considera que las instalaciones militares existentes en Estados no poseedores de armas nucleares que puedan ser utilizadas para armas nucleares deben ser destruidas. UN ويمكنني أن أضيف أن الاتحاد الروسي يرى أن المرافق العسكرية في الدول غير الحائزة للأسلحة النووية، والتي يمكن استخدامها لغرض الأسلحة النووية هي مرافق يجب تدميرها.
    Hay pruebas incuestionables de que las instalaciones nucleares de la República Popular Democrática de Corea siguen sometidas a los sistemas doble y triple de contención y vigilancia estricta del OIEA. UN وهذا دليل لا يرقى اليه الشك على أن المرافق النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لا تزال خاضعة للنظامين الثنائي والثلاثي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالي الاحتواء والرصد الكاملين.
    Por otra parte, los Estados Unidos necesitan, en no menor medida que cualquier otro país, poder confiar en que las instalaciones no relacionadas con el ámbito de aplicación del tratado no serán objeto de escrutinio injustificado. UN ومن ناحية أخرى، فإن الولايات المتحدة ليست أقل من أي طرف آخر في حاجتها الى الثقة في أن المرافق غير المرتبطة بنطاق هذه المعاهدة لن تكون عرضة لعملية تفحص لا مبرر لها.
    Asimismo, debe destacarse que las instalaciones de almacenamiento en que se encontraban dejaban mucho que desear. UN وكذلك تجدر الإشارة إلى أن مرافق التخزين المستخدمة للمحافظة عليها غير جيدة.
    Asimismo, debe destacarse que las instalaciones de almacenamiento en que se encontraban dejaban mucho que desear. UN وكذلك تجدر الإشارة إلى أن مرافق التخزين المستخدمة للمحافظة عليها غير جيدة.
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    c) Asegura que las instalaciones se erigirán de modo que no causen interferencia en la utilización de vías marítimas esenciales para la navegación internacional o en áreas de intensa actividad pesquera. UN (ج) تكفل عدم إقامة المنشآت حيث يمكن أن تتسبب في عرقلة استخدام الممرات البحرية المعترف بها الضرورية للملاحة الدولية أو في القطاعات التي تكثر فيها أنشطة الصيد.
    19. Además, la aceptabilidad supone que las instalaciones, bienes y servicios se ajustan a la ética médica. UN 19 - وعلاوة على ذلك، تتطلب المقبولية أن تكون المرافق والسلع والخدمات الصحية متماشية مع أخلاقيات مهنة الطب.
    El principal problema consiste en que las instalaciones han quedado completamente destruidas, y los escasos recursos financieros disponibles sólo permiten la rehabilitación de uno o dos centros de adiestramiento de la fuerza de policía en todo el país. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في أن المنشآت قد دمرت تدميرا كاملا، وأن نقص الموارد المالية لا يسمح بإصلاح أكثر من منشأة أو منشأتين لتدريب قوات الشرطة في البلد بأكمله.
    Estas inspecciones son esenciales para que la comunidad internacional pueda confiar en que las instalaciones nucleares declaradas de la República Popular Democrática de Corea se utilizan exclusivamente con fines pacíficos. UN إن عمليات التفتيــش تلــك ضروريــة ﻹعطاء المجتمع الدولي الثقة بأن المرافق النووية المعلنة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرافق ينحصر استخدامها في اﻷغراض السلمية وحدها.
    Con todo, las economías de escala no han perdido vigencia y en casos de mayor rendimiento una asociación multinacional podría resultar mejor en lo económico que las instalaciones nacionales. UN وبالرغم من ذلك، ما زالت وفورات الحجم تُطبّق، ويمكن لإنشاء شراكة متعددة الجنسيات وعالية الخرج أن تحقق وفورات أفضل من التي توفرها المرافق الوطنية.
    Además, el hecho de hacer creer que las instalaciones militares de que se trata, que son sumamente reducidas, puedan significar una fuente de preocupación y sugerir que no se debería hacer participar a Santa Elena de actos de agresión o de injerencia dirigidos contra los Estados vecinos es aún más incomprensible. UN وفضلا عن ذلك فإن حمل الوفود على الاعتقاد بأن المنشآت العسكرية المشار اليها وهي محدودة للغاية، يمكن أن تمثل مصدرا للقلق واقتراح عدم الزج بسانت هيلانة في أعمال عدائية أو تدخلات ضد الدول المجاورة غير مفهوم على اﻹطلاق.
    Se utiliza a veces esta expresión para subrayar que las instalaciones de infraestructura pasan a ser propiedad de la autoridad contratante inmediatamente después de su terminación, y que se da al concesionario el derecho a explotarlas durante cierto período; UN تستخدم هذه العبارة أحيانا للتأكيد على أن مرفق البنية التحتية يصبح ملكا للسلطة المتعاقدة مباشرة حال إكماله، مع منح صاحب الامتياز الحق في تشغيل المرفق لفترة معينة؛
    La Administración estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que evaluara la medida en que las instalaciones de servicios de conferencias superaban sus necesidades y considerara la posibilidad de elaborar una estrategia para aprovechar el exceso de capacidad. UN ووافقت الإدارة على توصية المجلس بأن تقيم مدى زيادة مرافق خدمات المؤتمرات عن احتياجاتها وتنظر في وضع استراتيجية لاستخدام طاقتها الزائدة.
    2.2.3.9 Se deberán elaborar incentivos y medidas de mitigación para que las instalaciones apoyen la orientación técnica de PACE. UN 2-2-3-9 ينبغي وضع حوافز وتدابير لتخفيف الأعباء على المرافق بغية دعم التوجيهات التقنية الخاصة بشراكة المعدات الحاسوبية.
    Asimismo, los autores manifestaron que las instalaciones de evacuación de aguas residuales existentes anteriormente eran suficientes. UN وقال أصحاب البلاغ أيضاً إن المرافق القائمة لتصريف المياه المستعملة كافية.
    Las medidas adoptadas para asegurar que las instalaciones culturales, de esparcimiento, turísticas y deportivas sean accesibles a las personas con discapacidad, teniendo en cuenta los niños con discapacidad, incluso mediante la utilización condicional de la adquisición pública y la financiación pública; UN التدابير المُتخذة لضمان إتاحة التسهيلات الثقافية والترفيهية والسياحية والرياضية للأشخاص ذوي الإعاقة، مع وضع الأطفال ذوي الإعاقة في الاعتبار، بما في ذلك من خلال الاستخدام المشروط للمشتريات العامة والتمويل العام
    La Comisión Consultiva confía en que la ONUCI se asegurará de que las instalaciones de los centros de desmovilización serán apropiadas para atender las necesidades de los beneficiarios del programa de desarme, desmovilización y reintegración. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار ستكفل أن تكون مرافق مواقع التسريح ملائمة لتلبية احتياجات المستفيدين من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus