"que las políticas sociales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن السياسات الاجتماعية
        
    • تكون السياسات الاجتماعية
        
    Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونعيد تأكيد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي للنهوض بالتنمية المستدامة.
    Ha demostrado que las políticas sociales proporcionan un mecanismo decisivo con el que las sociedades pueden lograr sendas de crecimiento más equitativas, reductoras de la pobreza y sostenibles. UN وقد أثبتت هذه الأبحاث أن السياسات الاجتماعية توفر آلية هامة يمكن للمجتمعات من خلالها أن تطبق أنماط نمو أكثر إنصافا وتخفيفاً لوطأة الفقر واستدامة.
    181. Para que las políticas sociales sean sostenibles, equitativas y eficientes tal como es el compromiso del Gobierno hondureño, deben tomar en cuenta la participación de la mujer y generar mecanismos para garantizar el avance en la condición y posición de la mujer en la sociedad hondureña. UN 181- وكيما تكون السياسات الاجتماعية مستدامة ومنصفة وفعالة على نحو ما التزمت به الحكومة الهندوراسية، ينبغي لهذه السياسات أن تضع في الاعتبار مشاركة المرأة وأن تُنشئ آليات تكفل النهوض بحالة المرأة ومركزها في المجتمع الهندوراسي.
    Reafirmamos que las políticas sociales son esenciales para promover el desarrollo sostenible. UN ونؤكد من جديد أن السياسات الاجتماعية أمر حيوي لتعزيز التنمية المستدامة.
    20. El Comité toma nota con preocupación de que las políticas sociales y educativas existentes en el Estado Parte para los huérfanos los mantienen aislados y que se pueden propiciar así situaciones de exclusión social. UN 20- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن السياسات الاجتماعية والتعليمية المطبقة حالياً في الدولة الطرف فيما يتعلق باليتامى، تبقيهم في بيئات معزولة، مما قد يؤدي إلى ظهور حالات من الاستبعاد الاجتماعي.
    Una las razones de esa situación es que las políticas sociales son fundamentalmente responsabilidad del Estado y que la financiación de los servicios básicos en todos los países se lleva a cabo con fondos públicos. UN ومن بين الأسباب التي أدت إلى حدوث هذا أن السياسات الاجتماعية هي الوظيفة الأساسية للدولة، وأن الإنفاق العام هو الذي يموِّل في الغالب تقديم الخدمات الأساسية في أي بلد.
    Estos resultados demuestran que las políticas sociales del Brasil han dado resultados significativos y han contribuido decisivamente a mejorar las condiciones de vida y el bienestar de la población. UN وتبين هذه النتائج أن السياسات الاجتماعية التي انتهجتها البرازيل حققت نتائج ملحوظة وساهمت مساهمة حاسمة في تحسين الظروف المعيشية للسكان ورفاههم.
    Los casos exitosos en la promoción del desarrollo inclusivo muestran también que las políticas sociales universales deben formar parte de estrategias de desarrollo más amplias y coherentes que aborden el acceso a los recursos y su distribución. UN وتبين أيضا حالات النجاح في تعزيز التنمية الشاملة أن السياسات الاجتماعية الشاملة للجميع يجب أن تكون جزءا من استراتيجيات إنمائية أعم ومتسقة تتصدى للحصول على الموارد وتوزيعها.
    529. El Comité toma nota con preocupación de que las políticas sociales y educativas existentes en el Estado Parte para los huérfanos los mantienen aislados y que se pueden propiciar así situaciones de exclusión social. UN 529- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أن السياسات الاجتماعية والتعليمية المطبقة حالياً في الدولة الطرف فيما يتعلق باليتامى، تبقيهم في بيئات معزولة، مما قد يؤدي إلى حالات من الاستبعاد الاجتماعي.
    47. Desde la perspectiva de la OIT, la Sra. Kawar aclaró que las políticas sociales, económicas y laborales solían separarse y que las últimas eran residuales. UN 47- ومن وجهة نظر مكتب العمل الدولي، أوضحت السيدة كوار، أن السياسات الاجتماعية والاقتصادية والسياسات المتعلقة بالعمل تكون عادة منفصلة عن بعضها البعض، وتكون هذه الأخيرة ثانوية.
    Los ejemplos de reducción de la pobreza con éxito demuestran que las políticas sociales deben formar parte integrante de una estrategia de desarrollo más amplia para hacer frente a las condiciones que causan y perpetúan la pobreza. UN 65 - وتبين نماذج النجاح في خفض الفقر أن السياسات الاجتماعية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية إذا أُريد لها أن تعالج الظروف التي تتسبب في الفقر وتعمل على استدامته.
    Los ejemplos de reducción satisfactoria de la pobreza demuestran que las políticas sociales deben formar parte integrante de una estrategia de desarrollo más amplia para hacer frente a las condiciones que causan y perpetúan la pobreza. UN 73 - وتبين نماذج النجاح في خفض الفقر أن السياسات الاجتماعية يجب أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية إنمائية إذا أُريد لها أن تعالج الظروف التي تتسبب في الفقر وتعمل على استدامته.
    A pesar de estas dificultades, la experiencia muestra que las políticas sociales pueden generar oportunidades de incrementar la movilidad y reducir la desigualdad. UN 25 - وعلى الرغم من هذه التحديات، تثبت التجربة أن السياسات الاجتماعية يمكن أن تشكل فرصا لزيادة الحراك وتقليل عدم المساواة.
    El orador indica que las políticas sociales están dando sus frutos en todos los sectores sociales y que su país está a punto de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio antes de lo previsto, prueba de que Venezuela se encuentra a la vanguardia de la lucha contra la injusticia y la desigualdad en América Latina y el Caribe. UN 28 - وأضاف أن السياسات الاجتماعية تؤتي ثمارها في جميع القطاعات، وإن بلده في سبيل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية قبل موعدها، مما يثبت أن فنزويلا في طليعة البلدان التي تكافح ضد الظلم واللامساواة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Aunque es un hecho ampliamente reconocido que las políticas sociales (por ejemplo la promoción de la salud y de las inversiones en educación) afectan a las mujeres, es menos sabido que también las políticas económicas (por ejemplo el fomento del comercio y de las inversiones en infraestructura) pueden tener una importante dimensión de género. UN من المسلَّم به على نطاق واسع أن السياسات الاجتماعية (مثل تشجيع الاستثمار في الصحة والتعليم) تؤثر على المرأة، لكن ليس مفهوماً على نحو جيد أن السياسات الاقتصادية أيضاً (مثل تعزيز التجارة والاستثمار في البنية الأساسية) يمكن أن تنطوي على أبعاد جنسانية.
    Una de las razones principales de los dolorosos ajustes en las políticas macroeconómicas en los años 80 y las crisis más recientes en el mundo en desarrollo fue la falta de coherencia entre los objetivos económicos y sociales planteados por las autoridades, lo cual puso de relieve que las políticas sociales no podían ser una mera consecuencia ni un añadido de las reformas macroeconómicas o las políticas de crecimiento. UN وكان انعدام الاتساق بين الغايات الاقتصادية والاجتماعية التي حددتها السلطات أحد الأسباب الرئيسية في التكيفات الشاقة التي شهدتها السياسات الاقتصادية الكلية في فترة الثمانينات، والأزمات التي شهدها العالم النامي في فترة أقرب(1). ويبرز ذلك أن السياسات الاجتماعية لا يمكن أن تكون مجرد فكرة لاحقة أو إضافة إلى الإصلاحات الاقتصادية الكلية أو سياسات النمو الاقتصادي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus