"que los crímenes de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أن الجرائم المرتكبة
        
    • بأن الجرائم المرتكبة
        
    • ان الجرائم المرتكبة
        
    • أن الجرائم التي
        
    • كون الجرائم المرتكبة
        
    • على أن الجرائم
        
    • بأن جرائم
        
    • أن تشمل الجرائم المرتكبة
        
    • أن جرائم
        
    Así, no es suficiente establecer que los crímenes de lesa humanidad incluyen la deportación, habida cuenta que la mayoría de los países deporta legalmente a personas de manera sistemática. UN وعلى سبيل المثال، لا يكفي بيان أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تشمل الترحيل، في الوقت الذي تقدم معظم البلدان على ترحيل أشخاص بشكل قانوني باعتبار ذلك أمرا عاديا.
    39. La delegación de Marruecos opina que los crímenes de lesa humanidad deben considerarse únicamente en el contexto de conflictos internacionales. UN ٩٣ - ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن ينظر فيها في اطار النزاع الدولي .
    Por último el orador dice que su delegación cree que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como en el contexto de un conflicto armado. UN ويرى وفده أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية قد ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح .
    Hubo acuerdo general en que los crímenes de lesa humanidad satisfacían la norma de competencia establecida en el segundo párrafo del preámbulo. UN ٨٢ - كان هناك اتفاق عام بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تفي بمعيار الولاية المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة.
    147. La delegación de España respalda la opinión de que los crímenes de lesa humanidad pueden cometerse tanto en tiempos de paz como de conflicto armado, sea o no de índole internacional. UN ٧٤١- وأضاف ان وفده يؤيد الرأي القائل ان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب في وقت السلم وفي النزاع المسلح ، سواء كان داخليا أو دوليا.
    En la notificación se reiteraba que los crímenes de contenido sexual " no son negociables " , en el sentido de que no pueden resolverse por acuerdo mutuo entre las partes. UN وأكد الإخطار أن الجرائم التي لها علاقة بالجنس " لا تحل بالمصالحة " ، أي أنه لا يُسمح بحلها بالتراضي بين الطرفين.
    En la apelación de Tadić, el Tribunal sostuvo que " actualmente es norma establecida del derecho internacional consuetudinario que los crímenes de lesa humanidad no exigen una relación con conflictos armados internacionales. UN فقد أكدت المحكمة، في استئناف تاتيتش، أن " كون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية لا تتطلب وجود نزاع مسلح دولي قد أصبـح الآن قاعدة مستقرة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    Finalmente se decidió que los crímenes de lesa humanidad se aplican por igual en tiempo de guerra y de paz, y que los actos de desaparición forzada, cuando se cometen como parte de un ataque generalizado o sistemático contra una población civil, constituye un crimen de lesa humanidad. UN وقد تقرر أخيراً أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تطبق في أوقات الحرب والسلم على السواء وأن أفعال الاختفاء القسري، متى ارتكبت كجزء من هجوم واسع أو منهجي موجه ضد سكان مدنيين، تشكل جريمة ضد الإنسانية.
    La práctica de los Estados, incluido el recurso a los tribunales penales internacionales, ha demostrado que los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio constituyen el tema de la obligación con arreglo al derecho consuetudinario. UN واسترسل قائلاً إن ممارسات الدول، بما فيها اللجوء إلى المحاكم الجنائية الدولية، أظهرت أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية تشكل موضوع الالتزام بموجب القانون العرفي.
    Es obvio que los crímenes de lesa humanidad cometidos contra una población civil son contrarios al derecho internacional, independientemente de que se cometan en un conflicto armado internacional o interno. UN وقال انه من الواضح أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الموجهة ضد سكان مدنيين كانت تعتبر منافية للقانون الدولي ، بصرف النظر عما اذا كانت ترتكب في نزاع مسلح دولي أو داخلي .
    68. Dice que su delegación considera que los crímenes de lesa humanidad deben referirse sólo a los conflictos internacionales y no a los que no sean de índole internacional. UN ٨٦ - وأضاف قائلا ان وفده يرى أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يجب أن تشير فقط الى النزاعات الدولية ، وليس الى النزاعات الداخلية .
    El orador dice que no hay duda de que los crímenes de lesa humanidad podrían cometerse tanto en conflictos internacionales como en los que no son de índole internacional y afirma que la Corte debe tener competencia respecto de los crímenes incluidos en el derecho general internacional. UN وليس هناك شك أن الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أن ترتكب أثناء نزاعات دولية وغير دولية . وأن المحكمة يجب أن يكون لها اختصاص على الجرائم الواقعة تحت القانون الدولي العام .
    Para buscar orientación a este respecto cabe remitirse a la Comisión de Derecho Internacional que, en el proyecto de Código, observó que los crímenes de lesa humanidad eran actos inhumanos instigados o dirigidos por un gobierno o por una organización o un grupo29. UN ويمكن الاسترشاد في هذه المسألة بلجنة القانون الدولي، التي ذكرت في مشروع مدونة الجرائم أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية هي أفعال لا إنسانية تتم " بتحريض أو توجيه من حكومة أو من منظمة أو جماعة " )٢٩(.
    El Tribunal ha sugerido que los crímenes de lesa humanidad deben abarcar una línea de conducta y no sólo actos concretos, si bien un acto aislado puede tipificarse como tal crimen si está relacionado con la agresión generalizada o sistemática contra una población civil. UN وأشارت المحكمة إلى أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية يجب أن تنطوي على ممارسة سلوكية معينة وليس فقط على فعل بعينه، ولكن الفعل الوحيد يمكن أن يكون مؤهلاً لإطلاق هذه الصفة عليه ما دامت توجد صلة تربطه بالهجوم الواسع الانتشار أو المنهجي ضد سكان مدنيين معينين.
    Reconocemos como nocivas todas las formas de expresión que inciten o fomenten de otro modo el odio racial, la discriminación, la violencia y la intolerancia y observamos que los crímenes de lesa humanidad suelen estar acompañados o precedidos de una de estas formas de expresión; UN نعترف بالضرر الذي تحدثه جميع أشكال التعبير التي تحض على الكراهية العنصرية والتمييز والعنف والتعصب أو تشجعها بشكل أو بآخر، ونلاحظ أن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية كثيراً ما تصحبها أو تسبقها أشكال التعبير هذه؛
    Además, los expertos han señalado que los crímenes de lesa humanidad no se circunscriben a las situaciones de conflicto armado internacional, sino que pueden aplicarse también a todos los conflictos armados, incluidas las insurrecciones y guerras civiles, y a cualquier casus mixtus de conflicto armado internacional e interno. UN ٣٢ - وعلاوة على ذلك، ذكر الخبراء أن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية غير قاصرة على حالات الصراع المسلح الدولي، ومن الجائز تطبيقها فيما يتصل بكافة الصراعات المسلحة، بما في ذلك الحروب اﻷهلية الداخلية والتمردات وكذلك أي حــالات مختلطة تتراوح بين الصراعات المسلحة الداخلية والدولية.
    Hubo acuerdo general en que los crímenes de lesa humanidad satisfacían la norma de competencia establecida en el segundo párrafo del preámbulo. UN ٤٢ - كان هناك اتفاق عام بأن الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية تفي بمعيار الولاية المشار إليه في الفقرة الثانية من الديباجة.
    4. El Sr. BALDE (Guinea) dice que en el texto de introducción, su delegación está a favor de la segunda variante, a condición de que se suprima la referencia al conflicto armado, puesto que los crímenes de lesa humanidad podrían también cometerse en contextos distintos de los conflictos armados. UN ٤ - السيد بالد )غينيا( : قال ان وفده يحبذ البديل الثاني في فاتحة الفقرة بشرط حذف الاشارة الى النزاع المسلح ، حيث ان الجرائم المرتكبة ضد الانسانية يمكن أيضا أن ترتكب في ظروف غير النزاع المسلح .
    Dado que los crímenes de honra se sancionan con penas más severas, se pregunta si acaso estos crímenes se registran a veces como asesinatos. UN وبالنظر إلى أن الجرائم التي ترتكب لأسباب متعلقة بالشرف تستوجب حاليا عقوبات أكبر، سألت عما إذا كانت تلك الجرائم تسجل أحيانا بوصفها اغتيالا.
    Sin embargo, la Sala Especial de Delitos Graves había revisado esta decisión, decidido no cumplir la decisión del Tribunal de Apelaciones y resuelto que, dado que los crímenes de lesa humanidad constituían delito en virtud del derecho internacional consuetudinario, esos delitos formaban parte del contenido del derecho en Timor-Leste en el momento en que fueron cometidos. UN إلا أنه جرى إعادة النظر في هذا القرار من قِبَل الهيئة الخاصة للجرائم الخطرة، والتي قضت بعدم الالتزام بقرار محكمة الاستئناف، ووجدت أنه بالنظر إلى كون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية تشكّل جرائم تندرج تحت أحكام القانون الدولي العام، لذا فإن هذه الجرائم تشكّل جزءاً من النسيج القانوني في تيمور - ليشتي وقت ارتكابها.
    Por lo demás, debe establecerse claramente que los crímenes de lesa humanidad que no se cometan en relación con un conflicto armado tampoco han de quedar sometidos a la competencia de la corte. UN وأخيرا ينبغي النص بوضوح على أن الجرائم ضد اﻹنسانية التي لا ترتكب بصدد النزاعات المسلحة تخضع هي أيضا لاختصاص المحكمة.
    También se puede alegar un sólido argumento en el sentido de que los crímenes de guerra han sido cometidos tanto por Hezbollah como por Israel. UN فهناك اتجاه قوي للاعتقاد بأن جرائم الحرب قد ارتُكبت من جانب حزب الله وإسرائيل على حدٍ سواء.
    149. El Sr. IVAN (Rumania) dice que su delegación opina que los crímenes de lesa humanidad que figuran en el Estatuto deben incluir los actos cometidos tanto en conflictos armados internacionales, como en los que no sean de índole internacional, y también los cometidos en tiempos de paz; en consecuencia, se opone a que se establezca un nexo con el conflicto armado. UN ٩٤١- السيد ايفان )رومانيا( : قال ان وفده يرى أن تشمل الجرائم المرتكبة ضد الانسانية الواردة في النظام اﻷساسي أفعالا مرتكبة في كل من المنازعات الدولية وغير الدولية ، وتشمل أيضا اﻷفعال المرتكبة وقت السلم . ولذلك يعارض وفده وجود صلة مع النزاع المسلح .
    Señaló que los crímenes de guerra eran un tema en el que era difícil llegar a un consenso. UN وأشار إلى أن جرائم الحرب موضوع يصعب التوصل بشأنه إلى توافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus