"realizada en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المضطلع به في
        
    • التي أجريت في
        
    • المضطلع بها في
        
    • في عام
        
    • الذي أجري في
        
    • المعقود في
        
    • الذي عقد في
        
    • المنجز في
        
    • التي جرت في
        
    • المنجزة في
        
    • المبذولة في
        
    • الذي جرى في
        
    • الذي أُجري في
        
    • الذي أنجز في
        
    • التي أُجريت في
        
    La Sra. Samia Ladgham y el Sr. Rohan Perera presentaron informes verbales sobre la labor realizada en las consultas oficiosas. UN وقدم كل من السيدة سامية لدغم والسيد روهان بيريرا تقريرا شفويا عن العمل المضطلع به في المشاورات غير الرسمية.
    Esos principios han regido la labor realizada en los planes de acción de los departamentos. UN من المبادئ التي تحكم العمل المضطلع به في إطار خطط عمل الإدارات.
    Según los resultados de la encuesta de seguimiento de la pobreza realizada en 2011, la tasa de desempleo se sitúa en el 10,2%. UN تشير نتائج الدراسة الاستقصائية لرصد حالة الفقر التي أجريت في عام 2011 إلى أن معدل البطالة كان 10.2 في المائة.
    Se están evaluando los resultados conseguidos con la labor de verificación realizada en estas instalaciones. UN ويجري اﻵن تقييم النتائج التي أحرزتها أنشطة التحقق المضطلع بها في تلك المرافق.
    Esa labor ha constituido la primera investigación realizada en 1996 por el equipo de medicina forense integrado por unas 20 personas. UN وقد شكل هذا العمل أول تحقيق يجريه في عام ١٩٩٦ فريق الطب الشرعي الذي يضم حوالي ٢٠ شخصا.
    En la evaluación de este proyecto, realizada en 1992, se concluyó queEvaluación de proyecto del PNUD RAF/88/127 (noviembre de 1992), párr. 33. UN والتقييم الذي أجري في عام ١٩٩٢ فــي إطار هذا المشروع قد أدى الى نتيجة مفادها أنه:
    Luego, la Reunión de los Estados Ribereños e Interiores del Océano Índico, realizada en 1979, también subrayó la necesidad de crear mecanismos regionales. UN وبعد ذلك، أكد أيضا اجتماع دول المحيط الهندي الساحلية والخلفية المعقود في عام ١٩٧٩، على ضرورة وضع ترتيبات إقليمية.
    El Gobierno de Honduras también ha participado en la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada en Beijing. UN وقد شاركت حكومة هندوراس أيضا في المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين.
    La construcción, realizada en contravención del Cuarto Convenio de Ginebra, afectará a la prestación de los servicios sociales básicos y empobrecerá a las comunidades afectadas. UN وسيؤدي تشييد هذا الجدار، المضطلع به في انتهاك لاتفاقية جنيف الرابعة، إلى عرقلة توصيل الخدمات الاجتماعية الأساسية وإفقار الجماعات المحلية المتأثرة.
    En el informe se resume la labor realizada en 2003 en el contexto del proyecto y se detalla la utilización de los fondos aprobados hasta el momento para su ejecución. UN ويرسم التقرير صورة عامة للعمل المضطلع به في سياق المشروع خلال عام 2003، ويعرض معلومات عن التفاصيل المتعلقة باستخدام الأموال المعتمدة حتى الآن لتنفيذ المشروع.
    Especial atención en cuestiones o epígrafes concretos en que se encare la pertinencia, utilidad, eficiencia y eficacia de la labor realizada en relación con un programa determinado. UN التركيز على مسائل أو بنود معينة مع تناول أهمية وجدوى وكفاءة وفعالية العمل المضطلع به في إطار برنامج معين.
    Esa fue la investigación policial más amplia jamás realizada en el Reino Unido. UN وكان هذا التحقيق هو أوسع التحقيقات المماثلة نطاقا التي أجريت في المملكة المتحدة في أي وقت من اﻷوقات.
    La encuesta realizada en 2004 entre 6.406 alumnos de los grados 7 a 9 arrojó los siguientes resultados: UN وأسفرت البحوث التي أجريت في عام 2004 بين 406 6 تلاميذ من المقيدين في الصفوف الدراسية 7 إلى 9 عن النتائج التالية:
    Habida cuenta de la labor ya realizada en esta esfera, era evidente que se estaba en condiciones de comparar funciones laborales análogas. UN وبالنظر إلى العمل الذي اضطلع به بالفعل في هذا المجال يتضح أن من الممكن بسهولة قياس المهام المضطلع بها في وظائف مماثلة.
    DESECHOS ESPACIALES: RESEÑA DE LA LABOR realizada en ALEMANIA UN اﻷنقاض الفضائية : استعراض اﻷعمال المضطلع بها في ألمانيا
    Una investigación realizada en 1990, el porcentaje de personas que aprueban que los hombres golpeen a sus mujeres resultó ser del 27%. UN وفي بحث أجري في عام ١٩٩٠، تبين أن النسبة المئوية لمن يؤيدون ضرب الزوج للزوجة تبلغ ٢٧ في المائة.
    El Fondo inició también una evaluación interna de la capacitación sobre el marco lógico realizada en 1997. UN كما بدأ الصندوق في إجراء تقييم داخلي للتدريب على إطار العمل المنطقي الذي أجري في عام ١٩٩٧.
    Tal es el caso de conferencias especiales como la realizada en Estocolmo en 1998, para examinar las consecuencias del huracán Mitch en América Central. UN ويتضح هذا من المؤتمرات الاستثنائية كالمؤتمر المعقود في استكهولم في 1998 للنظر في آثار إعصار ميتش على منطقة أمريكا الوسطى.
    La primera Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos realizada en 1968 para celebrar el vigésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos, analizó los avances logrados hasta ese entonces. UN ولقد استعرض المؤتمر العالمي اﻷول لحقوق اﻹنسان الذي عقد في ١٩٦٨ احتفالا بالذكرى السنوية العشرين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، أوجه التقدم المحرز حتى ذلك الحين.
    Consideramos altamente satisfactorios los resultados de la labor realizada en el actual período de sesiones, facilitada por la Sra. Paula Caballero. UN ونحن مرتاحون جداً لنتائج العمل المنجز في الدورة الراهنة في سياق اضطلعت فيه السيدة باولا كاباييرو بمهمة التيسير.
    Por ello, operaciones costosas, como la realizada en Bosnia y Herzegovina, han dado sólo resultados inciertos. UN كما أن بعض التجارب المكلفة كتلك التي جرت في البوسنة والهرسك لم تحقق سوى نتائج متفاوتة.
    La labor realizada en este ámbito era digna de encomio, y el informe brindaba información muy valiosa sobre la situación económica del pueblo palestino. UN وقال إن الأعمال المنجزة في هذا المجال جديرة بالثناء وإن التقرير يقدم معلومات قيمة جداً بشأن الحالة الاقتصادية للشعب الفلسطيني.
    La labor realizada en el pasado establece una excelente base para determinar lo que es alcanzable. UN وتوفر الجهود المبذولة في الماضي أساساً جيداً لتقييم ما يمكن تحقيقه.
    En la primera autopsia realizada en Armenia se había cortado la piel de la sien derecha donde estaba la herida provocada por la entrada de la bala. UN وقد قطع في تشريح الجثة اﻷول، الذي جرى في أرمينيا، جلد الصدغ اﻷيمن، الذي كان به جرح الدخول الناجم عن الطلقة.
    La autoevaluación realizada en 2004 también indicó que debía mejorarse la comunicación con el personal. UN كما أشار التقييم الذاتي الذي أُجري في عام 2004 إلى ضرورة تحسين الاتصال بالموظفين.
    Consideramos que la labor útil realizada en los debates anteriores nos ha permitido avanzar. UN ونعتقد أن العمل المفيد الذي أنجز في المناقشات السابقة مكننا من المضي قدما.
    Los resultados de la encuesta sobre el terreno realizada en 2010 apoyan estas conclusiones, indican mejoras y ofrecen una opinión generalmente positiva sobre la puntualidad y la calidad del apoyo prestado por la Sede. UN ونتائج الدراسة الاستقصائية الميدانية التي أُجريت في عام 2010 تدعم هذه الاستنتاجات، إذ يشار فيها إلى حدوث تحسينات وتٌقدَّم فيها تعقيبات إيجابية بشأن توقيت وجودة الدعم المقدم من المقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus