"realizados por los estados partes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الذي تحرزه الدول اﻷطراف
        
    • التي تبذلها الدول الأطراف
        
    • الذي أحرزته الدول الأطراف
        
    • التي بذلتها الدول الأطراف
        
    • المحرز من قبل الدول اﻷطراف
        
    Gracias a su sistema de presentación de informes, la Convención asegura que se haga una evaluación periódica de los progresos realizados por los Estados Partes en la aplicación de la Convención. UN وتكفل المعاهدة، من خلال نظام اﻹبلاغ المتوخى فيها، إجراء تقييم دوري للتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية.
    El Comité de los Derechos del Niño pidió al Alto Comisionado que lo mantuviera informado de los progresos realizados por los Estados Partes en la aplicación de las recomendaciones del Comité y, en consecuencia, de toda necesidad de asistencia con ese fin. UN ٣٨ - وقد طلبت لجنة حقوق الطفل إلى المفوض السامي أن يبقيها على علم بالتقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ توصيات اللجنة، وبالتالي بما يلزم من مساعدة في تحقيق هذا الغرض.
    Asimismo, acogemos con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas con miras a elaborar mecanismos concertados para su fortalecimiento. UN كما نرحب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية لوضع آلية متفق عليها لتعزيزها.
    La Conferencia también acoge con agrado los enérgicos esfuerzos realizados por los Estados Partes y signatarios de esos Tratados a fin de promover sus objetivos comunes. UN ويرحب المؤتمر أيضا بالجهود الحثيثة التي تبذلها الدول الأطراف في هذه المعاهدات والدول الموقعة عليها لتعزيز أهدافها المشتركة.
    Su país celebra los progresos realizados por los Estados Partes y los Estados poseedores de armas nucleares hacia la firma de un protocolo del Tratado sobre la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental. UN وترحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف والدول الحائزة لأسلحة نووية نحو توقيع بروتوكول لمعاهدة جعل منطقة جنوب شرق آسيا منطقة خالية من الأسلحة النووية.
    19. Su Gobierno es un proponente activo del Tratado de Bangkok, por el que se creó la zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental, y acoge con beneplácito los progresos realizados por los Estados Partes y los Estados poseedores de armas nucleares en cuanto a la firma del protocolo del Tratado. UN 19 - وواصل القول إن حكومة بلده مناصرة نشطة لمعاهدة بانكوك، التي أنشأت المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا، وترحب بالتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف والدول الحائزة للأسلحة النووية نحو توقيع البروتوكول الملحق بالمعاهدة.
    1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Protocolo, los Estados Partes presentarán informes periódicos a la Conferencia de las Partes en la Convención. UN ١- بغية تقصي التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في هذا البروتوكول، يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم الى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية تقارير دورية بهذا الشأن.
    132. Se señaló que el Grupo de Trabajo podría por lo tanto elaborar un proyecto de disposición que ampliara las funciones del Comité, siempre que esas funciones fueran pertinentes al examen de los progresos realizados por los Estados Partes en el logro de las obligaciones asumidas en el protocolo facultativo de la Convención. UN ٢٣١- وأُشير إلى أنه يجوز بالتالي للفريق العامل أن يضع مشروع حكم يوسع من نطاق مهام اللجنة شريطة أن تتصل هذه المهام ببحث التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في إعمال الالتزامات المتعهد بها في البروتوكول الاختياري للاتفاقية.
    1 A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Protocolo, los Estados Partes presentarán informes periódicos a la Comisión de las Naciones Unidas sobre Prevención del Delito y Justicia Penal. UN " ١ - لغرض تقصي التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تحقيق تنفيذ الالتزامات المتعهد بها في هذا البروتوكول ، تقدم الدول اﻷطراف تقارير دورية الى لجنة اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية .
    1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Protocolo, los Estados Partes presentarán informes periódicos a la Conferencia de las Partes en la Convención. UN ١ - بغية تقصي التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في هذا البروتوكول ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم الى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية تقارير دورية بهذا الشأن .
    1. A fin de examinar los progresos realizados por los Estados Partes en el cumplimiento de las obligaciones contraídas con arreglo al presente Protocolo, los Estados Partes presentarán informes periódicos a la Conferencia de las Partes en la Convención. UN ١ - بغية تقصي التقدم الذي تحرزه الدول اﻷطراف في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في هذا البروتوكول ، يتعين على الدول اﻷطراف أن تقدم الى مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية تقارير دورية بهذا الشأن .
    13. Tras evaluar los esfuerzos realizados por los Estados Partes en la Convención para solucionar el problema de los restos explosivos de guerra, el Comité Interinstitucional Permanente teme que no se haya tenido debidamente en cuenta la cuestión de las municiones generadas por las bombas en racimo. UN 13- واللجنة المشتركة بين الوكالات، إذ تقدر الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في الاتفاقية لتسوية مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب، تخشى من عدم مراعاة مسألة ذخائر الأسلحة العنقودية مراعاة كافية.
    La Conferencia acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados Partes para minimizar voluntariamente la utilización de uranio muy enriquecido en el sector civil. UN 37 - ويرحب المؤتمر بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف على أساس طوعي لتقليل استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني.
    La Conferencia acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por los Estados Partes para minimizar voluntariamente la utilización de uranio muy enriquecido en el sector civil. UN 37 - ويرحب المؤتمر بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف على أساس طوعي لتقليل استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في القطاع المدني.
    Se acogieron con beneplácito tanto los esfuerzos realizados por los Estados Partes para reforzar el papel eficaz de los órganos anticorrupción como la aprobación de la resolución 5/4 de la Conferencia de los Estados Partes. UN ورُحِّب بالجهود التي تبذلها الدول الأطراف بغية تعزيز الدور الفعال لأجهزة مكافحة الفساد، وباعتماد مؤتمر الدول الأطراف القرار 5/4.
    Los Estados Unidos están apoyando los esfuerzos realizados por los Estados Partes del Tratado sobre la No Proliferación de las Armas Nucleares de cara a abordar la posible retirada de alguno de ellos, en particular a través de consultas dirigidas a formular recomendaciones sobre medidas que las partes podrían adoptar de conformidad con las disposiciones del Tratado. UN تدعم الولايات المتحدة الجهود التي تبذلها الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لمعالجة إمكانية انسحاب دولة طرف، بما في ذلك إجراء مشاورات بشأن وضع توصيات بالإجراءات التي يمكن أن تتخذها الأطراف تمشياً مع أحكام المعاهدة.
    Acogiendo con beneplácito los progresos realizados por los Estados Partes y la Secretaría de las Naciones Unidas en la aplicación de la resolución 4/3 de la Conferencia de los Estados Partes, de 28 de octubre de 2011, titulada " Declaración de Marrakech sobre la prevención de la corrupción " , UN وإذ يرحِّب بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأطراف والأمانة العامة للأمم المتحدة في تنفيذ قرار مؤتمر الدول الأطراف 4/3 المؤرَّخ 28 تشرين الأول/أكتوبر 2011 والمعنون " إعلان مراكش بشأن منع الفساد " ،
    El Comité de los Derechos del Niño ha presentado su informe bienal (A/57/41 y Corr.1), que incluye un análisis de los progresos realizados por los Estados Partes en la aplicación de la Convención y un estudio de las tendencias y problemas relacionados con las medidas generales de aplicación (párrs. 14 a 37) y los principios generales (párrs. 38 a 51). UN وقال إن لجنة حقوق الطفل قد قدمت تقريرها الذي يصدر كل سنتين (A/57/41 وCorr.1)، الذي يشمل تحليلاً للتقدم الذي أحرزته الدول الأطراف في تنفيذ الاتفاقية والاتجاهات والتحديات القائمة في مجالي تدابير التنفيذ العامة (الفقرات 14-37) والمبادئ العامة (الفقرات 38-51).
    1. La Conferencia de los Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, en su quinto período de sesiones, celebrado en Panamá del 25 al 29 de noviembre de 2013, acogió con beneplácito los progresos realizados por los Estados Partes y la Secretaría de las Naciones Unidas en la aplicación de la resolución 4/3, titulada " Declaración de Marrakech sobre la prevención de la corrupción " . UN أولاً- مقدِّمة 1- رحَّب مؤتمر الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، في دورته الخامسة، المعقودة في بنما في الفترة من 25 إلى 29 تشرين الثاني/نوفمبر 2013، بالتقدُّم الذي أحرزته الدول الأطراف والأمانة العامة للأمم المتحدة في تنفيذ القرار 4/3 المعنون " إعلان مرَّاكش بشأن منع الفساد " .
    A ese respecto, encomiamos los positivos esfuerzos realizados por los Estados Partes en la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas durante la Quinta Conferencia de Examen. UN وفي ذلك الصدد، نرحب بالجهود الإيجابية التي بذلتها الدول الأطراف في معاهدة الأسلحة البيولوجية والسـُّـميـة في مؤتمر الاستعراض الخامس.
    Las reservas impiden al Comité evaluar los progresos realizados por los Estados Partes en la aplicación de la Convención, limitan su mandato y pueden atentar contra la totalidad del régimen relativo a los derechos humanos. UN وتحول هذه التحفظات دون قيام اللجنة بإجراء تقييم للتقدم المحرز من قبل الدول اﻷطراف في تنفيذ الاتفاقية، وتحد من نطاق ولايتها، وربما تؤثر في نظام حقوق اﻹنسان برمته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus