"reconocidas de derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق اﻹنسان المعترف بها
        
    • المعترف بها لحقوق الإنسان
        
    En ningún caso se aplicarán leyes contrarias en algún aspecto a las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. UN ولن تطبق في جميع اﻷحوال القوانين التي تتنافى في أي جانب من جوانبها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    El Centro también sigue supervisando la aplicación de las leyes para garantizar que concuerden con las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. UN ٤٥ - يواصل المركز أيضا رصد تنفيذ القوانين لكفالة تساوقها مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    El Sr. FERNÁNDEZ (España) dice que las palabras " normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos " en el párrafo 3 no corresponden con la redacción de la Plataforma de Acción de Beijing, por lo que deberá modificarse la frase. UN ٨ - السيد فيرنانديس )اسبانيا(: قال إن عبارة " معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا " في الفقرة ٣ لا تتفق مع لغة منهاج عمل بيجين وينبغي تعديلها.
    El Sr. FERNÁNDEZ (España) dice que preferiría otra redacción, ya que en la Conferencia de Beijing se determinó que no se usaran las palabras " normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos " . UN ١٠ - السيد فيرنانديس )اسبانيا(: قال إنه، نظرا ﻷنه قد تقرر في مؤتمر بيجين عدم استخدام عبارة " معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا " ، فهو يفضل الاستعاضة عنها بعبارة أخرى.
    Esas garantías no están condicionadas al comportamiento de las personas, sino que forman parte de la responsabilidad que incumbe al Estado de respetar los límites de su autoridad y cumplir sus obligaciones en consonancia con las normas reconocidas de derechos humanos y con el principio de legalidad. UN وهذه الضمانات ليست مشروطة بسلوك الأفراد، بل تشكل جزءاً من مسؤولية الدولة باحترام حدود سلطتها وأداء التزاماتها بما يتسق مع المعايير المعترف بها لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    En el reglamento No. 1999/1 de la UNMIK, de 10 de junio de 1999, se dispuso, entre otras cosas, que las leyes que eran aplicables en Kosovo antes del 24 de marzo de 1999 seguirían en vigor en la provincia, siempre que no contradijeran las normas internacionalmente reconocidas de derechos humanos. UN ٥٥ - وتنص القاعدة التنظيمية رقم ٩٩٩١/١ الصادرة عن البعثة في ٠١ حزيران/يونيه ٩٩٩١، في جملة أمور، على استمرار العمل بالقوانين التي كان معمولا بها في كوسوفو قبل ٤٢ آذار/ مارس ٩٩٩١ في اﻹقليم، ما دامت لا تتنافى مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    Las tradiciones a que se hacía referencia en el artículo 13 no debían ser incompatibles con las normas universales de derechos humanos y sugirió que se incluyera la frase " de conformidad con las normas reconocidas de derechos humanos " después de las palabras " ceremonias espirituales y religiosas " . UN وبينت أن التقاليد المشار إليها في المادة ٣١ ينبغي ألاﱠ تتنافى مع المعايير العالمية لحقوق اﻹنسان واقترحت إضافة العبارة التالية: " بما يتمشى مع معايير حقوق اﻹنسان المعترف بها " بعد كلمة " احتفالاتها " .
    El proyecto del presente informe se remitió a organizaciones reconocidas de derechos humanos de las Bahamas antes de su presentación al Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. UN وقد أحيل مشروع التقرير هذا إلى المنظمات المعترف بها لحقوق الإنسان في جزر البهاما قبل تقديمها إلى مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus