Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحــة. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos impone una carga excesiva en relación con los escasos recursos disponibles. | UN | وفضلا عن ذلك يوجد عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة، مما فرض ضغطا شديدا على الموارد الضئيلة المتاحة. |
Teniendo presente que la República Democrática del Congo también padece los problemas propios de un país que ha acogido a miles de refugiados de países vecinos, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تعاني أيضا من المشاكل التي يتعرض لها بلد استقبل آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة، |
727. El Comité toma nota de que los conflictos entre comunidades, generados por diferencias políticas, religiosas y étnicas, han provocado un gran número de desplazados internos en el Estado Parte, y que Nigeria acoge a un grupo importante de refugiados de países vecinos como el Chad, Sierra Leona y Liberia. | UN | 727- تلاحظ اللجنة أن الصدامات الطائفية المرتبطة بالخلافات السياسية والدينية والعرقية قد أدت إلى وجود فئة كبيرة من الأشخاص المشردين داخليا من ضمن السكان في الدولة الطرف، وأن نيجيريا موطن لفئة كبيرة من اللاجئين القادمين من بلدان مجاورة مثل تشاد، وسيراليون وليبيريا. |
También hay refugiados de países de la CEI, como Armenia, Azerbaiyán, Georgia y Tayikistán. | UN | وهناك أيضاً لاجئون من بلدان كومنولث الدول المستقلة مثل أرمينيا وأذربيجان وجورجيا وطاجيكستان. |
Valorando el hecho de que la República del Sudán acogiera a gran número de refugiados de países vecinos y de que el retorno voluntario de esos refugiados a sus países de origen fuera lento porque persistían las circunstancias que los habían inducido a pedir refugio, y reconociendo los esfuerzos sudaneses por proporcionarles abrigo y asistencia y facilitarles el retorno voluntario a sus países de origen, | UN | وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم. |
Kenya sigue soportando una enorme carga debido a la llegada de refugiados de países vecinos. Pedimos el apoyo internacional para el alivio de esa carga. | UN | وما زالت كينيا تتحمل عبئا ثقيلا نتيجة لتدفق اللاجئين من البلدان المجاورة؛ ونحن نلتمس الدعم الدولي لتخفيف ذلك العبء. |
Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يوجد بها عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضيئلة المتاحة. |
En el país también viven muchos refugiados de países vecinos. | UN | ويستضيف البلد أيضا العديد من اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Desde hace varios decenios, el país recibe un gran número de refugiados de países vecinos. | UN | وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود. |
Por encima de todo, los problemas más graves, exacerbados por la abundancia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el exceso de población urbana. | UN | وقبل كل شيء، تمثل البطالة والاكتظاظ السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Los problemas más graves, exacerbados por la afluencia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el crecimiento de la población urbana. | UN | وقبل كل شيء، تمثل البطالة والنمو السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Si bien después de su independencia Kenya no ha tenido experiencia directa de conflictos armados, al acoger a niños refugiados de países vecinos ha podido comprobar los sufrimientos de inocentes en ocasión de un conflicto armado. | UN | وإذا كانت كينيا لم تكتسب، منذ استقلالها، خبرة مباشرة بالصراعات المسلحة، فإنها باستقبالها الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة قد أدركت معاناة الأبرياء في أثناء الصراع المسلح. |
67. El Comité encomia los esfuerzos del Estado parte por recibir a niños refugiados de países vecinos. | UN | 67- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تضطلع به من جهود لاستقبال الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة. |
Desde su independencia, Uganda ha acogido a un gran número de refugiados de países vecinos como Rwanda, la República Democrática del Congo, el Sudán, Kenya, etc. | UN | وقد كانت أوغندا، منذ استقلالها، قبلةً لأعداد من اللاجئين من البلدان المجاورة كرواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكينيا وغيرها من البلدان. |
Durante el período abarcado por el informe se tuvo noticia de novedades inicialmente alentadoras ocurridas en Malí, donde la estabilización de la situación había dado lugar al regreso de algunos refugiados de países vecinos y a un regreso más numeroso de desplazados internos. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت أنباء عن وقوع بعض التطورات السارة في مالي في بداية الأمر، حيث أدى استقرار الوضع إلى عودة بعض اللاجئين من البلدان المجاورة وعودة أعداد أكبر من النازحين. |
Tradicionalmente, Ghana ha aceptado refugiados de países africanos que, debido a guerras civiles o luchas políticas, han huido de sus países y ha colaborado plenamente con el ACNUR en distintos proyectos. | UN | ٧ - وأوضح أن بلده دأب على قبول اللاجئين من البلدان اﻷفريقية الذين كانوا يفرون من بلادهم بسبب الحرب اﻷهلية أو الصراع السياسي وأنه تعاون بصورة كاملة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في مشاريع شتى. |
b) Adoptar medidas para mejorar el trato que se da a los refugiados de países con población negra; | UN | )ب( تنظيم الصفوف لمناهضة معاملة اللاجئين من البلدان ذات السكان السود؛ |
El país había tenido que atender a un gran número de refugiados de países vecinos, así como personas desplazadas dentro de sus fronteras. | UN | كما كان على جورجيا أن تستقبل أعدادا كبيرة من اللاجئين من بلدان مجاورة، فضلا عن المشردين داخليا. |
Así, la India alberga un gran número de refugiados de países vecinos. | UN | وبهذه الصفة، تستضيف الهند عدداً كبيراً من اللاجئين من بلدان مجاورة. |
55. El Comité de los Derechos del Niño observó que Nigeria acoge a un gran grupo de refugiados de países vecinos. | UN | 55- أشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن نيجيريا تستضيف مجموعة كبيرة من اللاجئين القادمين من بلدان مجاورة(136). |
Los niños que se encuentran en la actualidad en los campos de refugiados de Rwanda son refugiados de países vecinos como la República Democrática del Congo. | UN | وإن الأطفال الموجودين حاليا في المخيمات في رواندا هم لاجئون من بلدان مجاورة مثل جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Valorando el hecho de que la República del Sudán acogiera a gran número de refugiados de países vecinos y de que el retorno voluntario de esos refugiados a sus países de origen fuera lento porque persistían las circunstancias que los habían inducido a pedir refugio, y reconociendo los esfuerzos sudaneses por proporcionarles abrigo y asistencia y facilitarles el retorno voluntario a sus países de origen, | UN | وإذ يقدر استضافة جمهورية السودان لأعداد كبيرة من لاجئي دول الجوار وبطء عودتهم الطوعية لبلادهم نظراً لاستمرار الظروف التي أدت إلى لجوئهم، وجهودها في إيوائهم ورعايتهم وتسهيل عودتهم الطوعية إلى بلادهم، |