"refugiados que viven" - Traduction Espagnol en Arabe

    • اللاجئين الذين يعيشون
        
    • لاجئ يعيشون
        
    • اللاجئين المقيمين
        
    • من الﻻجئين الذين يعيشون
        
    • اللاجئون الذين يعيشون
        
    Sin embargo, los refugiados que viven en el extranjero podrán utilizar sus antiguos pasaportes para regresar a Bosnia y Herzegovina. UN غير أنه سيكون من حق اللاجئين الذين يعيشون في الخارج استخدام جوازات سفرهم القديمة في العودة إلى البوسنة والهرسك.
    Sin embargo, para los refugiados que viven en campamentos, la situación suele ser más problemática. UN إلا أن حالة اللاجئين الذين يعيشون في المخيمات تكون في أغلب الأحيان أكثر تقييدا.
    Como consecuencia de ello, los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf, bajo el poder del Frente POLISARIO siguen sufriendo. UN وبالتالي، فإن اللاجئين الذين يعيشون في مخيمات تندوف تحت حكم جبهة البوليساريو يستمرون في المعاناة.
    La presencia de 70.000 refugiados que viven en Eslovenia nos lo recuerda en forma constante. UN يذكرنا بذلك دائما وجود ٠٠٠ ٧٠ لاجئ يعيشون في سلوفينيا.
    En la actualidad, hay más de 4,4 millones de refugiados que viven en el limbo. UN فاليوم، هناك أكثر من 4.4 مليون لاجئ يعيشون في الانتظار.
    El 57% de los refugiados que viven actualmente en la ex República Yugoslava de Macedonia son mujeres y niños. UN ويشكل النساء واﻷطفال ٥٧ في المائة من اللاجئين المقيمين هناك. ياء - تعداد السكان واجراء الانتخابات
    El aumento del número de refugiados que viven en zonas urbanas ha constituido otra tendencia significativa. UN وثمة اتجاه آخر ملحوظ هو زيادة عدد اللاجئين الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Los servicios y la financiación del Organismo no deben reducirse, si no ampliarse de manera de que se hagan extensivos a refugiados que viven fuera de los campamentos. UN وينبغي ألا يجري تقليص خدمات الوكالة أو تمويلها، بل ينبغي أن يوسَع نطاقها لكي تشمل اللاجئين الذين يعيشون خارج المخيمات.
    Con respecto a la mutilación genital, hay que señalar que estas prácticas no forman parte de la cultura camerunesa, sino que han sido importadas por los numerosos refugiados que viven en el país. UN وفيما يتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية، شدد السيد انكو على أن هذه الممارسات لا تمثل جزءاً من الثقافة الكاميرونية بل دخلت البلاد بدخول العديد من اللاجئين الذين يعيشون فيها.
    Apoyo a los refugiados que viven en el campamento de Jarash (Jordania) UN دعم اللاجئين الذين يعيشون في مخيم جرش، الأردن
    El Gobierno promueve el concepto de ciudadanía universal y ha invertido recursos significativos en la protección de los refugiados que viven en el Ecuador. UN وأضاف أن الحكومة تشجع مفهوم المواطنة العالمية وأنها استثمرت موارد كبيرة من أجل حماية اللاجئين الذين يعيشون في إكوادور.
    La comunidad internacional debería instar a las partes a aprovechar la oportunidad histórica que brinda la iniciativa sobre la autonomía, que podría poner fin al sufrimiento de los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يحثّ المجتمع الدولي الطرفين على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها مبادرة الحكم الذاتي التي من شأنها أن تنهي معاناة اللاجئين الذين يعيشون في تيندوف.
    Los refugiados que viven en el campamento de Bétou disponen de al menos 15 litros de agua por persona y día; UN يتوفر لكل شخص من اللاجئين الذين يعيشون في موقع بيتو ما لا يقل عن 15 لتراً من الماء في اليوم.
    La situación de alrededor de 1 millón de refugiados que viven actualmente en la Franja de Gaza suscita especial preocupación. UN وتثير حالة قرابة مليون لاجئ يعيشون حاليا في غزة قلقا خاصا.
    i) protección internacional y asistencia de atención y manutención multisectorial para unos 300.000 refugiados que viven actualmente en las regiones de Kigoma y Kagera; UN `١` تقديم الحماية الدولية والمساعدة المتعددة القطاعات في سبيل الرعاية واﻹعالة لحوالي ٠٠٠ ٠٠٣ لاجئ يعيشون حالياً في منطقتي كيغوما وكاجيرا؛
    Por ejemplo, hace poco más de un mes, más de 16.000 refugiados que viven en Turkmenistán obtuvieron la ciudadanía de Turkmenistán o permisos de residencia, gracias a un decreto del Presidente de Turkmenistán. UN وعلى نحو خاص، قبل فترة لا تتجاوز شهرا بكثير، حصل أكثر من 000 16 لاجئ يعيشون في تركمانستان على الجنسية أو على تصاريح إقامة في تركمانستان بموجب مرسوم أصدره رئيس جمهورية تركمانستان.
    En Uganda, el Gobierno debe mejorar urgentemente la seguridad y las condiciones de vida de los civiles, especialmente de los 1,5 millones de refugiados que viven en campamentos en el interior del país, y ayudar a la reinserción de los niños traumatizados por el conflicto. UN وفي أوغندا يجب أن تقوم الحكومة على وجه السرعة بتحسين الأمن وظروف حياة المدنيين، حيث يوجد 1.5 مليون لاجئ يعيشون في مخيمات داخل الدولة، والمساعدة في إعادة إدماج الأطفال الذين أنهكهم الصراع.
    La gran mayoría de los refugiados que viven en campamentos se han registrado en forma individual. UN وسجلت الغالبية العظمى من اللاجئين المقيمين في المخيمات بشكل فردي.
    La mayor parte de la actual población de refugiados que viven en ciudades se ha visto afectada por la disminución de las oportunidades de empleo y del apoyo que les prestaba el Gobierno en forma de alimentos, servicios de salud y educación. UN وتواجه غالبية جماهير اللاجئين المقيمين في الحضر في الوقت الحالي بتناقص فرص العمل وتضاؤل الدعم الحكومي من أجل اﻷغذية والصحة والتعليم.
    Varias otras señalaron que en sus países se habían desarrollado o se estaban desarrollando con éxito actividades de inscripción, tanto en los campamentos como en el caso de los refugiados que viven en las ciudades. UN وأفادت عدة وفود أخرى بأنه سبق لها إجراء ممارسات تسجيل ناجحة في بلدانها أو أن هذه الممارسات لا تزال مستمرة فيها، وذلك في حالة اللاجئين المقيمين في المخيمات وأولئك المقيمين في المدن على السواء.
    Los refugiados que viven fuera de los campamentos comparten las instalaciones y los servicios que tiene a su disposición la población residente. UN ويتقاسم اللاجئون الذين يعيشون خارج المخيمات المرافق والخدمات المتاحة أصلا للسكان المقيمين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus