| Estas reglamentaciones aumentarían la seguridad de los pacientes poniéndolos al tanto de los requisitos nacionales en los países que se propusieran visitar. | UN | ومن شأن تلك اللوائح التنظيمية أن تعزّز أمن المرضى إذ تجعلهم يدركون المتطلبات الوطنية في البلدان التي يعتزمون زيارتها. |
| El Grupo de Trabajo observó que las reglamentaciones nacionales sobre esta cuestión podían variar notablemente. | UN | ولاحظ الفريق العامل أن اللوائح المحلية بشأن هذه المسألة قد تتباين تباينا شديدا. |
| Simplificar las reglamentaciones que atenazan a los empresarios de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتبسيط الأنظمة التي تُضيق على أصحاب المشاريع في البوسنة والهرسك. |
| Se están preparando las siguientes reglamentaciones que se han de aprobar mediante Orden ministerial: | UN | ويجري العمل على إعداد الأنظمة التالية التي تخضع الموافقة عليها لأمر وزاري: |
| El Comité también tomó nota de la continuación de reglamentaciones discriminatorias que reflejaba el informe. | UN | ولاحظت اللجنة أنه يوجد في التقرير ما يشير الى وجود أنظمة تمييزية راسخة. |
| En efecto, el objetivo de la huelga debe ser crear nuevas reglamentaciones sobre las condiciones de trabajo, que puedan estipularse en un convenio colectivo. | UN | فيجب أن يكون هدف اﻹضراب فعلاً وضع لوائح جديدة متصلة بظروف العمل التي يجب أن تنظم في اتفاق عمل جماعي؛ |
| - Armonizar las reglamentaciones y normas técnicas, en particular mediante acuerdos de reconocimiento mutuo. | UN | مواءمة اللوائح والمعايير التقنية، بما في ذلك من خلال ترتيبات الاعتراف المتبادل؛ |
| El reglamento de la contratación pública u otras reglamentaciones aplicables pueden establecer una nomenclatura adecuada para identificar con más precisión a los diversos participantes. | UN | كما قد تنص لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة على تسميات ملائمة تتيح استبانة شتى المشاركين على نحو أدق. |
| El Comité sugiere que el Gobierno reevalúe la eficacia de las presentes reglamentaciones respecto de la explotación de los niños en materiales pornográficos. | UN | وتقترح اللجنة أن تعيد الحكومة تقييم فعالية اللوائح الحالية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال في المواد اﻹباحية. |
| En especial, es necesario mejorar las infraestructuras en materia de tránsito y las comunicaciones y armonizar reglamentaciones y procedimientos. | UN | وقال إنه ينبغي بوجه خاص تحسين الهياكل اﻷساسية في مجال النقل العابر والاتصالات، والمواءمة بين اللوائح واﻹجراءات. |
| La modificación de las reglamentaciones puede también aumentar los costos de obtener información y los costos de exportar a los diferentes mercados. 6. Conclusiones | UN | وقد تؤدي الأنظمة المتغيرة، أيضاً، إلى زيادة تكاليف الحصول على المعلومات وتكاليف التصدير إلى مختلف الأسواق. |
| :: reglamentaciones nacionales que rigen la posesión de armas por los particulares. | UN | :: الأنظمة الوطنية لملكية الأسلحة الشخصية. |
| Dinamarca presentó una propuesta para la eliminación progresiva de estos gases mediante reglamentaciones. | UN | وقدمت الدانمرك اقتراحاً لإنهاء انبعاث هذه الغازات على مراحل من خلال الأنظمة. |
| La aplicación del artículo 24 era importante y necesaria, pero no debía violar las reglamentaciones de salud pública. | UN | وأضافت أن تطبيق المادة ٤٢ أمر هام وضروري ولكنه ينبغي ألا يخالف أنظمة الصحة العامة. |
| No se mencionan reglamentaciones gubernamentales específicas sobre las cuestiones del cambio climático. | UN | ولم يرد ذكر أنظمة حكومية محددة تتصل بقضايا تغير المناخ. |
| Todas las empresas subrayaron que no había disposiciones ni reglamentaciones que impidieran el acceso de las mujeres a los puestos de responsabilidad. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن جميع تلك المؤسسات أكدت عدم وجود أحكام أو أنظمة تمنع المرأة من تولي مناصب المسؤولية. |
| Las reglamentaciones prudentes y la buena gestión a nivel nacional son fundamentales. | UN | فمن اﻷساسي وجود لوائح حكيمة وإدارة سليمة على المستوى الوطني. |
| La segunda parte prohíbe la limitación de dichos derechos en mayor medida que la prevista en el Pacto (por ejemplo, mediante reglamentaciones abusivamente limitativas). | UN | والحكم الثاني يحظر تقييد تلك الحقوق والحريات تقييدا أكبر مما نص عليه العهد، وذلك مثلاً من خلال وضع لوائح اعتسافية. |
| La mayor confianza en la libre empresa, los mercados abiertos y la competencia supone reglamentaciones gubernamentales menos detalladas. | UN | إن الاعتماد المتزايد على الأعمال الحرة والأسواق المفتوحة والتنافس يتضمن لوائح تنظيمية حكومية أقل تفصيلا. |
| Las empresas innovadoras deberían poder valerse de las reglamentaciones ambientales para su ventaja competitiva. | UN | وينبغي أن تتمكن الشركات المبتكرة من أن تستخدم القواعد التنظيمية البيئية لفائدتها التنافسية. |
| Hoy en día los gobiernos a menudo optan por recurrir a incentivos económicos junto con reglamentaciones para llevar a la práctica las políticas ambientales. | UN | وكثيرا ما تلجأ الحكومات اليوم إلى استخدام الوسائل الاقتصادية إلى جانب التنظيمات أيضا من أجل تطبيق السياسات البيئية. |
| Dentro de este marco regional, acogeríamos con beneplácito reglamentaciones más estrictas con respecto a las transferencias de armas basadas en las disposiciones actuales de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الاطار اﻹقليمي، نرحب بوضع تنظيمات أكثر تشددا بشأن عمليات نقل اﻷسلحة، تنبني على اﻷحكام الحالية لﻷمم المتحدة. |
| Tampoco existían reglamentaciones para apoyar las actividades de los funcionarios encargados de fomentar la higiene del medio. | UN | كما لم تكن هناك قواعد تنظيمية لدعم أنشطة خبراء الصحة البيئية. |
| Si las empresas no cumplen con las reglamentaciones ambientales, se pueden hacer efectivos los bonos de desempeño para sufragar la descontaminación necesaria. | UN | وفي حالة عدم وفاء الشركات بالنظم البيئية المتصلة بها، يمكن استخدام سندات اﻷداء هذه للاضطلاع بالتنظيف اللازم. |
| Por esas razones, las leyes y reglamentaciones de Indonesia son aplicables a todo aquel que cometa actos que las infringen. | UN | ولهذه اﻷسباب فإن القوانين واﻷنظمة اﻷندونيسية واجبة التطبيق على أي شخص يقترف عملا ينافي تلك القوانين واﻷنظمة. |
| Esos bancos estatales observan estrictamente las normas y reglamentaciones del Banco de Pagos Internacionales. | UN | وتتقيد هذه المصارف الحكومية تقيدا دقيقا بأنظمة ولوائح مصرف التسويات الدولية. |
| Los embarques de los Estados Unidos están sujetos en general a las leyes y reglamentaciones federales de comercio interestatal. | UN | ويحكم القانون الاتحادي للتجارة فيما بين الولايات ولوائحها الشحنات إلى الولايات المتحدة بصفة عامة. |
| Los gobiernos de los Estados participantes tendrán que promulgar la legislación necesaria para incorporar las disposiciones del sistema de certificación en sus reglamentaciones comerciales. | UN | وستصدر حكومات الدول المشاركة التشريعات اللازمة لإدماج أحكام نظام إصدار الشهادات في أنظمتها للتجارة. |
| :: Orientación a 33 misiones sobre la formulación de propuestas presupuestarias e informes sobre la ejecución, sobre todo acerca de reglamentos y reglamentaciones financieros, políticas y procedimientos, presupuestación basada en los resultados y recomendaciones de órganos legislativos | UN | :: تقديم التوجيه في 33 بعثة ميدانية على وضع مقترحات الميزانية وتقارير الأداء بما في ذلك على القواعد المالية والنظام المالي، والسياسات والإجراءات المالية، والميزنة القائمة على النتائج، وتوصيات الهيئات التشريعية |
| Los factores basados en las diferencias entre hombres y mujeres están firmemente incorporados en las normas y reglamentaciones de empleo y en los sistemas de evaluación de la actuación profesional. | UN | والعوامل النابعة من تمايز الجنسين تجد جذورها في قواعد العمل ولوائحه وتقييمات اﻷداء. |