"relativas a la prohibición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتصلة بالحظر
        
    • المتعلقة بحظر
        
    • تتعلق بحظر
        
    • فيما يتعلق بحظر
        
    • بشأن حظر
        
    • المتعلقة بالحظر
        
    • بشأن الحظر
        
    • فيما يتعلق بتحريم
        
    • فيما يخص حظر
        
    • ذات الصلة بحظر
        
    La Alta Comisionada ha tratado el asunto de la detención en el contexto de la lucha antiterrorista, así como las cuestiones relativas a la prohibición terminante de la tortura. UN وقد تناولت المفوضة السامية مسألة الاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، فضلا عن القضايا المتصلة بالحظر المطلق للتعذيب.
    Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la prohibición completa y efectiva de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y a su destrucción, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتصلة بالحظر الكامل والفعال لﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسمية وتدمير تلك اﻷسلحة،
    Ya se han citado las normas relativas a la prohibición de los ataques. UN وقد وردت أعلاه القواعد المتعلقة بحظر الهجمات.
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN :: الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    Benin estaba en proceso de integrar las disposiciones relativas a la prohibición de la violencia contra la mujer mediante una ley especial que abordaba la violación, la violencia doméstica y la integridad física de la mujer, así como la incorporación de la definición de la tortura en el derecho interno. UN واستطرد قائلاً إن بنن بصدد إدراج أحكام تتعلق بحظر العنف ضد النساء عن طريق قانون خاص، يتناول الاغتصاب والعنف المنزلي والسلامة البدنية للمرأة، وأنها أيضاً بصدد إدراج تعريف للتعذيب في التشريع الداخلي.
    En particular, informó al Comité sobre la aprobación de legislación de conformidad con las obligaciones enunciadas en el artículo 4 de la Convención, relativas a la prohibición de las organizaciones que promovían la discriminación racial o incitaban a ella. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    Lagunas relativas a la prohibición de las armas biológicas, químicas y nucleares y sus sistemas vectores UN عدم إدراج معلومات بشأن حظر الأسلحة البيولوجية والكيميائية والنووية ووسائل إيصالها
    La Policía Real de Brunei, junto con otros organismos competentes, han reforzado las medidas relativas a la prohibición de viajar en el aeropuerto nacional, los puertos y los puntos de entrada y salida del país. UN وشددت قوة شرطة بروني الملكية، إلى جانب الوكالات المختصة الأخرى، التدابير المتعلقة بالحظر المفروض على السفر في المطار والمواني الوطنية ومراكز الدخول إلى البلد أو الخروج منه.
    Recordando, en particular, sus resoluciones anteriores relativas a la prohibición completa y efectiva de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y su destrucción, UN إذ تشير، بوجه خاص، إلى قراراتها السابقة المتصلة بالحظر الكامل والفعال لﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسمية )التكسينية( وتدمير تلك اﻷسلحة،
    Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la prohibición completa y efectiva de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y a su destrucción, UN إذ تشير الى قراراتها السابقة المتصلة بالحظر الكامل والفعال لﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسمية )التكسينية( وتدمير تلك اﻷسلحة،
    Recordando, en particular, sus resoluciones anteriores relativas a la prohibición completa y efectiva de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y a su destrucción, UN إذ تشير، بوجه خاص، إلى قراراتها السابقة المتصلة بالحظر الكامل والفعال لﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسمية )التكسينية( وتدمير تلك اﻷسلحة،
    Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la prohibición completa y efectiva de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y a su destrucción, UN إذ تشير إلى قراراتها السابقة المتصلة بالحظر الكامل والفعال لﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسﱡمية وتدمير تلك اﻷسلحة،
    Recordando sus resoluciones anteriores relativas a la prohibición completa y efectiva de las armas bacteriológicas (biológicas) y toxínicas y a su destrucción, UN إذ تشير الى قراراتها السابقة المتصلة بالحظر الكامل والفعال لﻷسلحة البكتريولوجية )البيولوجية( والسمية )التكسينية( وتدمير تلك اﻷسلحة،
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    * Coordinar la preparación de propuestas legislativas relativas a la prohibición de las armas biológicas; UN :: تنسيق عملية إعداد المقترحات التشريعية ذات الصلة المتعلقة بحظر الأسلحة البيولوجية؛
    * Las disposiciones jurídicas relativas a la prohibición de utilizar como elemento de prueba una declaración obtenida mediante tortura; UN ● الأحكام القانونية المتعلقة بحظر استخدام قول انتُزِع تحت التعذيب كعنصر إثبات؛
    Estos instrumentos contienen disposiciones relativas a la prohibición de excavaciones no autorizadas, la protección y vigilancia de los emplazamientos, la preparación de inventarios, la notificación de los descubrimientos, la educación del público y el establecimiento de sanciones adecuadas. UN وتتضمن هذه الصكوك أحكاما تتعلق بحظر التنقيب بدون إذن، وحماية المواقع والإشراف عليها، ووضع قوائم الجرد، والإبلاغ عن القطع المكتشفة، وتثقيف الجمهور وتوفير عقوبات ملائمة.
    :: Medidas en el sector del transporte relativas a la prohibición de que los vuelos de mercancías iraníes tengan acceso a los aeropuertos de la Unión Europea y a la prohibición de prestar servicios técnicos y de mantenimiento a los vuelos de mercancías iraníes UN :: اتخاذ تدابير في قطاع النقل تتعلق بحظر وصول طائرات نقل البضائع الإيرانية إلى مطارات الاتحاد الأوروبي وحظر تقديم الخدمات الهندسية وخدمات الصيانة لطائرات نقل البضائع الإيرانية
    En particular, informó al Comité sobre la aprobación de legislación de conformidad con las obligaciones enunciadas en el artículo 4 de la Convención, relativas a la prohibición de las organizaciones que promovían la discriminación racial o incitaban a ella. UN وأعلم اللجنة بوجه خاص، بالتشريعات التي اعتمدت امتثالا للالتزامات المبينة في المادة ٤ من الاتفاقية فيما يتعلق بحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحض عليه.
    Durante la campaña se registró un aumento acentuado del número de denuncias y consultas relativas a la prohibición del trato desfavorable. UN وحدثت إبان الحملة زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى والاستفسارات بشأن حظر المعاملة المجحفة المعنية.
    23. La Conferencia de Desarme también ha trabajado activamente en las negociaciones relativas a la prohibición completa de los ensayos y el Canadá insta a sus miembros a que redoblen sus esfuerzos para concluir a la mayor brevedad un instrumento jurídico integral y verificable que prohíba para siempre todo tipo de ensayos. UN ٣٢ - واستطرد قائلا إن مؤتمر نزع السلاح قد نشط أيضا في المفاوضات المتعلقة بالحظر الشامل للتجارب، وكندا تحث أعضاءه على مضاعفة جهودهم من أجل التوصل في أقرب وقت ممكن الى إبرام صك قانوني متكامل وقابل للتحقق يحظر الى اﻷبد إجراء أي نوع من التجارب.
    El Grupo recomienda al Comité del Consejo de Seguridad que responda con rapidez a las solicitudes individuales relativas a la prohibición de viajes. UN 456 - يحث الفريق لجنة مجلس الأمن أن ترد على الطلبات التي يتقدم بها الأفراد بشأن الحظر دون إبطاء وبسرعة.
    En particular, la expulsión de extranjeros debe llevarse a cabo de conformidad con las normas internacionales de derechos humanos relativas a la prohibición de la tortura y los tratos inhumanos o degradantes. UN وبشكل خاص، ينبغي أن يجري طرد الأجانب وفقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بتحريم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة().
    El Ministerio de Defensa de Egipto hace cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad relativas a la prohibición de exportar armas y de hacer negocios con las personas y entidades que figuran en la resolución citada. También ha reforzado las medidas de seguridad en la frontera occidental para impedir toda tentativa de internación ilícita o contrabando. UN 2 - تلتزم وزارة الدفاع المصرية بقرارات مجلس الأمن فيما يخص حظر توريد السلاح وعدم التعامل في جميع الأحوال مع الأفراد والشركات المنصوص عليهم في القرار المذكور، كما شددت الإجراءات الأمنية على الحدود الغربية لمواجهة أي أعمال تسلل أو تهريب.
    35. El Sr. YALDEN comparte las preocupaciones de la Sra. Medina Quiroga por lo que respecta a las disposiciones de la Constitución relativas a la prohibición de la discriminación. UN ٥٣- السيد يالدن قال إنه يشاطر الشواغل التي أبدتها السيدة مدينا كيروغا بشأن أحكام الدستور ذات الصلة بحظر التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus