| Por consiguiente, los Estados Miembros, especialmente los del Sur Global, deberían renovar su compromiso de promover los derechos establecidos en la Convención. | UN | ولذلك، يتعين على الدول الأعضاء، ولا سيما في نصف الكرة الجنوبي، أن تجدد التزامها بتعزيز الحقوق الواردة في الاتفاقية. |
| Los Estados donantes deben renovar su compromiso con los proyectos de revitalización en ese país. | UN | وينبغي للدول المانحة أن تجدد التزامها بمشاريع اﻹنعاش في السودان. |
| Su delegación exhorta a todos los Estados partes a renovar su compromiso en pro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول الأطراف إلى تجديد التزامها بالقضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
| Su delegación exhorta a todos los Estados partes a renovar su compromiso en pro de la eliminación total de las armas nucleares. | UN | وقال إن وفده يدعو جميع الدول الأطراف إلى تجديد التزامها بالقضاء الكلي على الأسلحة النووية. |
| Instamos a ambas partes a renovar su compromiso con la hoja de ruta para la paz y convengan en un mecanismo para lograr una paz duradera. | UN | ونحن نحث كلا الطرفين على تجديد التزامه بخريطة الطريق من أجل السلام، والاتفاق على آلية لتحقيق سلام دائم. |
| El Comité, por lo tanto, exhorta a la comunidad internacional a aprovechar esta oportunidad para renovar su compromiso con la salud y los derechos sexuales y reproductivos. | UN | ولذلك تهيب اللجنة بالمجتمع الدولي أن يغتنم هذه الفرصة لتجديد التزامه بالصحة والحقوق الجنسية والإنجابية. |
| La comunidad internacional debe renovar su compromiso con el Programa de Desarrollo y responder con mayor eficacia a las cuestiones importantes relativas al progreso socioeconómico. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه بخطة التنمية، وأن يستجيب للقضايا الهامة المتصلة بالتقدم الاجتماعي والاقتصادي، استجابة أفعل من ذي قبل. |
| Los gobiernos deben renovar su compromiso de alcanzar esos objetivos. | UN | وينبغي للحكومات أن تجدد التزامها بتحقيق هذه الاهداف. |
| Para concluir, la República de Corea quisiera renovar su compromiso, cuando fuere posible, con la prestación de la asistencia necesaria a los países africanos. | UN | وختاما، تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بتقديم المساعدة اللازمة للبلدان الأفريقية أينما أمكن ذلك. |
| La revalorización del multilateralismo es un imperativo en un mundo globalizado. Chile desea renovar su compromiso en este sentido. | UN | ومن المحتم في عالم كوكبي مترابط أن نعيد تقييم التعددية، وتود شيلي أن تجدد التزامها في هذا الصدد. |
| La República de Corea desea renovar su compromiso de brindar asistencia a los países africanos en sus esfuerzos a favor del desarrollo. | UN | كما تود جمهورية كوريا أن تجدد التزامها بمساعدة البلدان الأفريقية في جهودها الرامية إلى تحقيق التنمية. |
| Una vez más, mi Gobierno quisiera renovar su compromiso de trabajar en apoyo de los tres órganos del Tribunal, como hemos venido haciendo durante los 10 últimos años. | UN | وتود حكومة بلدي مرة أخرى أن تجدد التزامها بالعمل على دعم الأجهزة الثلاثة للمحكمة، كما فعلنا خلال السنوات العشر الماضية. |
| Por consiguiente, los Estados Miembros deben renovar su compromiso de aplicar cabalmente los documentos finales de las conferencias y cumbres celebradas. | UN | وعلى ذلك يجب على الدول الأعضاء أن تجدد التزامها بالتنفيذ الكامل لنتائج المؤتمرات والقمم السابقة. |
| Exhorto a los Estados Miembros a renovar su compromiso a este respecto. | UN | وأدعو الدول الأعضاء إلى تجديد التزامها في هذا الصدد. |
| Los Estados Miembros deben renovar su compromiso con la Organización y adoptar medidas urgentemente y de manera responsable para cumplir sus obligaciones financieras. | UN | ويجب على الدول الأعضاء تجديد التزامها تجاه المنظمة والعمل بسرعة وبطريقة مسؤولة للوفاء بالتزاماتها المالية. |
| Instamos a la comunidad internacional a renovar su compromiso con la aplicación de la NEPAD y su apoyo a ésta. | UN | ونحن نناشد المجتمع الدولي تجديد التزامه بتنفيذ الشراكة ودعمه لها. |
| 74. Invita a la Conferencia a aprovechar la oportunidad para renovar su compromiso de trabajo conjunto para vencer la pobreza, la desigualdad y el atraso. | UN | ٤٧- وأخيرا، دعا المؤتمر الى أن ينتهز الفرصة لتجديد التزامه بالعمل معا من أجل التغلب على الفقر وعدم المساواة والتخلف. |
| La comunidad internacional debe renovar su compromiso con los países que están poniendo en marcha instituciones y procesos democráticos y dedicar a ese fin los recursos pertinentes. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يجدد التزامه إزاء البلدان العاملة على بناء المؤسسات والعمليات الديمقراطية، وتكريس الموارد لهذه المهمة. |
| Los representantes se han reunido hoy aquí para renovar su compromiso con la Estrategia, y yo hago otro tanto. | UN | وكما يجتمع الممثلون هنا اليوم لتجديد التزامهم بالاستراتيجية، فكذلك أفعل. |
| Los miembros del Consejo instaron a las partes a renovar su compromiso con el espíritu y la letra del Acuerdo de Abuja de 1° de noviembre de 1998 y a respetar el nuevo acuerdo de cese del fuego firmado el 3 de febrero de 1999. | UN | وحث أعضاء المجلس اﻷطراف على تجديد التزامهم بكل من نص وروح اتفاق أبوجا، الصادر في ١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨، وعلــــى احترام الاتفاق الجديد لوقف إطلاق النار، الموقع في ٣ شباط/ فبراير ١٩٩٩. |
| En Gleneagles y en la cumbre de las Naciones Unidas, los dirigentes mundiales deben renovar su compromiso con todas las partes del plan de Monterrey. | UN | في غلينئيغلز وفي مؤتمر قمة الأمم المتحدة يجب على قادة العالم أن يجددوا التزامهم بجميع أجزاء خارطة طريق مونتيري. |
| El mismo orador pidió al UNICEF que se concentrara en ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia, instando a la vez a los países donantes a renovar su compromiso con dichos objetivos. | UN | وطلب المتحدث نفسه إلى اليونيسيف أن تركز على مساعدة البلدان على تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، وحث البلدان المانحة في الوقت نفسه على إعادة الالتزام بهذه اﻷهداف. |
| Los Estados deben recordar que la Declaración tiene como objetivo mejorar la situación de los derechos humanos de los pueblos indígenas del mundo y renovar su compromiso con ella. | UN | كما ينبغي أن تتذكر الدول أن الإعلان قد وُضع لتحسين حالة حقوق الإنسان للشعوب الأصلية في العالم، وأن تجدِّد التزامها بتلك الحقوق. |
| Al respecto, la delegación del orador acoge con agrado la decisión del G-20 de renovar su compromiso de statu quo hasta finales de 2014, así como su promesa de dar marcha atrás a cualquier nueva medida proteccionista. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب وفده بقرار مجموعة البلدان العشرين بتجديد التزامها المجمد حتى نهاية عام 2014، وكذلك تعهدها بالتراجع عن أي تدابير حمائية جديدة. |
| Los miembros del Consejo alentaron a todos los interesados nacionales a mantener el impulso, a trabajar para que las elecciones se celebren oportunamente, y a renovar su compromiso de asegurarse que en las semanas finales el entorno sea propicio para la celebración de elecciones. | UN | وشجع أعضاء المجلس جميع أصحاب المصلحة الوطنيين على الحفاظ على الزخم، وعلى العمل من أجل إجراء الانتخابات في موعدها وتجديد التزامهم بضمان أن تفضي البيئة في الأسابيع الأخيرة إلى إجراء الانتخابات. |
| Las dos partes están dispuestas a renovar su compromiso de fortalecer la seguridad, la estabilidad y la cooperación económica en Asia nororiental y a coordinar y celebrar consultas entre sí y con todos los países interesados. | UN | ويقف الجانبان مستعدين لتجديد التزامهما بتعزيز الأمن والاستقرار والتعاون الاقتصادي في شمال شرق آسيا وللسير، لهذا الغرض، في عملية تنسيق وتشاور فيما بينهما ومع جميع اﻷمم الأخرى المعنية. |