| Por ello, aunque se ha determinado que la Jamahiriya Árabe Libia no estaba implicada en modo alguno en el atentado contra un club nocturno de Berlín occidental, los Estados Unidos no han ofrecido ni excusas ni reparaciones por los bombardeos de 1986. | UN | ولذلك فإنه حتى بعد أن اتضح أن الجماهيرية لم تتورط على اﻹطلاق في حادث الهجوم على الملهى الليلي ببرلين الغربية فإن الولايات المتحدة لم تقدم أي اعتذارات أو تعويضات عن عمليات القصف في عام ١٩٨٦. |
| Se habían devuelto a sus dueños las propiedades confiscadas durante regímenes anteriores y se habían previsto reparaciones por violación de derechos, de las que se habían beneficiado 40.000 ó 50.000 familias. | UN | وتمت إعادة الممتلكات التي صودرت في ظل النظم السابقة الى أصحابها وحصلت ما بين ٠٠٠ ٤٠ و ٠٠٠ ٥٠ أسرة على تعويضات عن انتهاكات لحقوقها. |
| Sería mejor que el japón se disculpara por los crímenes de guerra perpetrados contra Corea y otros pueblos de Asia y que ofreciera reparaciones por su pasado en vez de confundir a la opinión pública mundial. | UN | ومن اﻷفضل لليابان أن تعتذر عن الجرائم التي ارتكبتها في حق شعب كوريا والشعوب اﻵسيوية اﻷخرى وأن تدفع تعويضات عن ماضيها بدلا من أن تضلل الرأي العام العالمي. |
| - las sanciones por difamación no deben ser tan graves que coarten la libertad de opinión y expresión y el derecho a buscar, recibir y difundir información; no deben imponerse jamás sanciones penales, en particular la reclusión, ni tampoco reparaciones por daños y perjuicios que no sean estrictamente proporcionales al daño real causado; | UN | :: ينبغي ألا تكون عقوبات التشهير جسيمة بحيث تؤثر سلباً على حرية الرأي والتعبير والحق في التماس المعلومات وتلقيها ونقلها؛ وينبغي عدم تطبيق العقوبات الجنائية أبداً، ولا سيما الحبس، وينبغي أن تكون التعويضات عن الأضرار متناسبة بصورة صارمة مع ما حدث من أذى فعلي؛ |
| La Sra. Hampson destacó que su documento no se refería a las reparaciones por los daños causados por la guerra, sino a la rendición de cuentas del personal de las Naciones Unidas por sus actos durante las operaciones de paz. | UN | وشددت على أن ورقتها لا تتعلق بجبر الأضرار الناجمة عن الحرب، وإنما بمساءلة موظفي الأمم المتحدة على أفعالهم أثناء عمليات دعم السلام. |
| H. reparaciones por los homicidios 56 - 58 15 | UN | حاء - تدابير جبر الضرر الناجم عن أعمال القتل 56-58 20 |
| Se habían devuelto a sus dueños las propiedades confiscadas durante regímenes anteriores y se habían previsto reparaciones por violación de derechos, de las que se habían beneficiado 40.000 ó 50.000 familias. | UN | وتمت إعادة الممتلكات التي صودرت في ظل النظم السابقة إلى أصحابها وحصلت ما بين ٠٠٠ ٤٠ و٠٠٠ ٥٠ أسرة على تعويضات عن انتهاكات لحقوقها. |
| Además, el Sudán pidió que Israel hiciera reparaciones por los daños causados por la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental y sus alrededores. | UN | وإضافة إلى ذلك، طلب السودان أن تقدم إسرائيل تعويضات عن الضرر الذي أحدثه تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك في القدس الشرقية وحولها. |
| Amnistía Internacional recomendó que se estableciera un sistema con suficiente apoyo financiero para ayudar a los trabajadores migratorios a solicitar reparaciones por haber recibido un trato ilícito, sobre todo en las controversias con sus empleadores sobre la remuneración y las condiciones laborales. | UN | وأوصت المنظمة بوضع نظام يمول تمويلاً كافياً لمساعدة العمال المهاجرين على التماس تعويضات عن المعاملة غير القانونية، سيما في النزاعات مع أرباب عملهم بشأن الأجر وظروف العمل. |
| 26. Además, diversos países comunicaron que las víctimas de la violencia podían recibir reparaciones por los daños sufridos como consecuencia de esa violencia. | UN | 26- وفضلاً عن ذلك، أفادت بلدان متعدِّدة بأنه يمكن أن يتلقَّى ضحايا العنف تعويضات عن الضرر الناجم عن العنف. |
| reparaciones por las violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم تعويضات عن انتهاكات حقوق الإنسان |
| reparaciones por las violaciones de los derechos humanos | UN | تقديم تعويضات عن انتهاكات حقوق الإنسان |
| 49. El tema básico y la principal razón por la falta de relaciones entre los dos países no es el tema de los secuestros, sino la política hostil del Japón y su negativa a realizar reparaciones por crímenes pasados. | UN | 49 - وأضاف أن القضية الأساسية والسبب الرئيسي لعدم وجـــود عـــلاقات بيـــن البلدين ليست مسألة الاختطاف، بل سياسة اليابان العدائية ورفضها تقديم تعويضات عن جرائمها الماضية. |
| Además, la MONUSCO siguió apoyando a los fiscales civiles y militares en el proceso de investigación y obtención de reparaciones por violaciones de los derechos humanos y en la lucha contra la impunidad. | UN | 60 - وواصلت البعثة تقديم الدعم إلى النيابة العامة المدنية والعسكرية في عملية التحقيق والحصول على تعويضات عن انتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب. |
| d) Analizar la posibilidad de establecer un mecanismo de seguimiento que permita aplicar sanciones y obtener reparaciones por las infracciones y los daños causados por las empresas transnacionales, y contribuir a la elaboración de normas vinculantes a tal efecto; | UN | (د) تحليل إمكانية إنشاء آلية متابعة تسمح بتطبيق جزاءات وتحصيل تعويضات عن الانتهاكات والأضرار التي ترتكبها الشركات عبر الوطنية، والإسهام في وضع معايير ملزمة لهذا الغرض؛ |
| 8. Los Estados contratantes tienen la obligación de conceder reparaciones por las violaciones del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos causadas por la conducta ilícita del personal de las EMSP cuando esa conducta sea imputable al Estado contratante en virtud del derecho internacional consuetudinario relativo a la responsabilidad del Estado. | UN | 8 - ويقع على عاتق الدول المتعاقدة التزام بتقديم تعويضات عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان التي يسببها السلوك غير المشروع لموظفي الشركات العسكرية والأمنية الخاصة، عندما تُعزى مسؤولية هذا السلوك إلى الدول المتعاقدة وفقا للقانون الدولي العرفي المتعلق بمسؤولية الدولة. |
| El derecho de las personas a obtener reparaciones por violaciones graves de las normas internacionales de derechos humanos y por violaciones graves del derecho internacional humanitario, así como las medidas necesarias para darle efecto, se recogieron en los Principios y directrices básicos de las Naciones Unidas sobre esta cuestión, aprobados por la Asamblea General en su resolución 60/147. | UN | 71 - وتنص المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن هذه المسألة، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها 60/147، على حق الأفراد في الحصول على تعويضات عن الانتهاكات الخطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان والانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي، وعلى التدابير اللازمة لإعمال هذا الحق. |
| Como se mencionó anteriormente, continuará la cooperación entre ONU-Mujeres y la Oficina del Alto Comisionado en materia de reparaciones por la violencia sexual en los conflictos. | UN | وكما ذُكر أعلاه، سيتواصل التعاون بين هيئة الأمم المتحدة للمرأة والمفوضية في مجال التعويضات عن العنف الجنسي المتصل بالنزاعات. |
| 475. En su 59º período de sesiones, el Comité adoptó la siguiente propuesta sobre la cuestión de las reparaciones por la esclavitud, la trata de esclavos, la colonización, el apartheid, la ocupación extranjera y otras formas de servidumbre, para su presentación al Comité Preparatorio en su tercer período de sesiones: | UN | 476- وأقرت اللجنة، في دورتها التاسعة والخمسين، الاقتراح التالي المتعلق بمسألة التعويضات عن الرق، وتجارة الرقيق والاستعمار، والفصل العنصري، والاحتلال الأجنبي وغير ذلك من أشكال الاستعباد، من أجل عرضه على الدورة الثالثة للجنة التحضيرية. |
| En diciembre de 2011, la Corte Suprema de Colombia emitió un importante fallo en el que se disponían reparaciones por el reclutamiento ilícito de niños en grupos armados. | UN | وفي كانون الأول/ديسمبر 2011، أصدرت المحكمة العليا في كولومبيا حكما مهما يقضي بجبر الضرر في مسألة تجنيد الأطفال بصورة غير شرعية في المجموعات المسلحة. |
| H. reparaciones por los homicidios | UN | حاء - تدابير جبر الضرر الناجم عن أعمال القتل |