"resida en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مقيم في
        
    • المقيم في
        
    • مقيما في
        
    • مقيماً في
        
    • مقيم على
        
    • يكمن في
        
    • في دائرته المحلية
        
    • يأخذ سكنا فى
        
    • يتواجدون على
        
    • يسكن في
        
    Cualquier persona que acose a otra que resida en un albergue comete un delito con agravantes que se castiga con una pena de hasta cinco años de prisión; UN وكل شخص يتحرش بشخص مقيم في مأوى يرتكب جريمة ويعاقب بالسجن لمدة تصل إلى خمس سنوات،
    Las órdenes judiciales de pago de una pensión alimenticia emitidas en países extranjeros pueden registrarse en Malawi, y se puede dictar una orden judicial al respecto contra una persona que resida en otro país. UN ويجوز تسجيل أوامر الإعالة الصادرة في بلدان أجنبية في ملاوي، كما يجوز إصدار أمر إعالة ضد شخص مقيم في بلد أجنبي.
    i) Un extranjero que resida en la Jamahiriya Árabe Libia amparado por un visado de entrada y un permiso de residencia con el propósito o los propósitos especificados en él se considera un residente lícito con arreglo a los términos de la Ley que regula la entrada, salida y residencia de extranjeros. UN ' ١ ' أن اﻷجنبي المقيم في ليبيا وفق تأشيرة دخول وإقامة لﻷغراض أو الغرض المحدد بها، يعتبر مقيماً بصفة قانونية وفق أحكام قانون دخول وخروج واقامة اﻷجانب.
    No se ha identificado en esta Lista a ningún ciudadano de Guinea o extranjero que resida en Guinea. UN لم تحدد هوية أي مواطن غيني أو أجنبي مقيما في غينيا في هذه القائمة.
    Una vez más, la Comisión de Expertos expresó la esperanza de que, al revisar la legislación nacional, el Gobierno garantizase el pago sin restricciones de las pensiones por lesiones sufridas en el empleo, también en los casos en que el beneficiario resida en el extranjero. UN وأعربت اللجنة مرة أخرى عن أملها في أن تؤكد الحكومة، في مراجعة التشريع الوطني، على أن معاشات اصابات العمل يجب دفعها أيضاً دون قيود في الحالات التي يكون فيها المنتفع مقيماً في الخارج.
    Además, el artículo 74 de la Constitución se aplica no sólo a los islandeses sino a toda persona que resida en el territorio. UN وقال من جهة أخرى إن المادة 74 من الدستور لا تنطبق فقط على الآيسلنديين بل تنطبق أيضاً على كل شخص مقيم على أراضي الدولة.
    Esos organismos también han ayudado a hacer ver que la regulación ha restringido innecesariamente la competencia y que la solución de este problema quizá resida en parte en la aplicación por todos los países de la legislación general sobre la competencia. UN وكانت الوكالات التنافسية فعالة أيضاً في استرعاء الانتباه إلى كيفية تقييد التنظيم للمنافسة بغير داع، وإلى أن جزءاً من حل هذه المشكلة يكمن في التطبيق الشامل لقانون المنافسة العام.
    6. Todo maronita o grecochipriota que resida en la República Turca de Chipre Septentrional podrá solicitar la ciudadanía de la República Turca de Chipre Septentrional. UN 6 - يجوز لأي ماروني أو قبرصي يوناني مقيم في الجمهورية التركية لشمال قبرص تقديم طلب للحصول على الجنسية.
    El régimen otorga a toda persona que resida en Quebec y que esté inscrita en la dirección provincial de seguro médico, una protección básica con respecto al costo de los servicios farmacéuticos y los medicamentos. UN وهذا النظام يتيح لكل مقيم في كيبيك مسجل لدى مجلس التأمين الصحي بالمقاطعة إمكانية الحصول على الخدمة الصيدلانية والتغطية الدوائية.
    La Ley enmendada de 15 de marzo de 1983 sobre armas y municiones prohíbe a toda persona que resida en Luxemburgo participar en una transacción relacionada con armas si no posee la autorización emitida a tal efecto por el Ministerio de Justicia. UN وفي الواقع، فإن القانون المعدل المؤرخ 15 آذار/مارس 1983 المتعلق بالأسلحة والذخائر يحظر على كل شخص مقيم في لكسمبرغ المشاركة في صفقة ذات صلة بالأسلحة ما لم يكن لديه إذن صادر عن وزير العدل لهذا الغرض.
    Opción 1: Una entidad privada o pública, incluidas las entidades financieras internacionales y los fondos multilaterales, [que resida en] [de una] Parte incluida o no incluida en el anexo I podrá participar en las actividades de proyectos del MDL con la aprobación de esa la Parte en la que esté funcionando o resida legalmente, siempre que: UN 49 - الخيار 1: لأي كيان خاص أو عام، بما في ذلك الكيانات المالية الدولية والصناديق المتعددة الجنسية [مقيم في] [تابع لـ] طرف مدرج أو غير مدرج في المرفق الأول أن يشارك في أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة بموافقة الطرف الذي يعمل فيه أو يقيم قانونياً فيه، إذا:
    Asimismo, la Ley de alimentos estipula, entre otras cosas, la obligación de los padres de proveer el sustento de sus hijos y la Ley de educación dispone que es obligación de todo padre de un menor en edad de escolarización obligatoria que resida en una zona donde la educación es obligatoria o velar por que reciba una educación a tiempo completo adecuada a su edad y su capacidad. UN ويحدد قانون الإعالة أيضاً، ضمن جملة أمور، مسؤولية الآباء عن إعالة أطفالهم وينص قانون التعليم على أن من واجب والد كل طفل في سن التعليم الالزامي مقيم في منطقة تعليم الزامي السماح له بالتفرغ للتعليم المناسب لسنه وقدراته.
    7.1 Toda persona que resida en Kosovo será inscrita en el censo de votantes siempre que figure inscrita en el Registro Civil Central establecido por la UNMIK y reúna los requisitos para votar que se hayan fijado en virtud de una directriz administrativa. UN 7-1 يجري تسجيل الشخص المقيم في كوسوفو من أجل الإدلاء بصوته بشرط أن يكون مقيدا بالسجل المدني المركزي الذي وضعته بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو ومستوفيا لاشتراطات أهلية الناخب التي تتحدد بموجب توجيه إداري.
    - a partir de los 16 años de edad, en el caso de un menor que resida en Francia y haya tenido su residencia habitual en el país, en forma continuada o no, durante un total de por lo menos cinco años desde los 11 años de edad; UN - اعتبارا من سن السادسة عشرة بالنسبة إلى القاصر المقيم في فرنسا والذي كانت إقامته المعتادة فيها بصفة متواصلة أو غير متواصلة لمدة خمس سنوات على الأقل اعتبارا من سن الحادية عشرة.
    El artículo 61-2-2 de la Ley de control de la inmigración y admisión de refugiados establece que el Ministro de Justicia retirará el estatuto de refugiado cuando el extranjero que resida en el Japón, después de obtener el estatuto de refugiado, cometa el delito tipificado en el artículo 1 F-a) o c) de la Convención. UN وتنص المادة 66-2-2 من قانون مراقبة الهجرة والاعتراف باللاجئين على أنه يحق لوزير العدل أن يسحب الاعتراف بوضع لاجئ إذا ارتكب الأجنبي المقيم في اليابان جريمة بموجب المادة 1 واو - (أ) أو (ج) من الاتفاقية بعد الاعتراف بوضعه كلاجئ.
    " 23. Cuando un beneficiario resida en un país distinto de los Estados Unidos, el cálculo de la cuantía de la prestación periódica pagadera en un mes determinado se efectuará en la forma siguiente: UN " ٢٣ - في الحالات التي يكون فيها المستفيد مقيما في بلد غير الولايات المتحدة، يُحدد مبلغ الاستحقاق الدوري الذي يدفع في أي شهر بعينه على النحو التالي:
    " 23. Cuando un beneficiario resida en un país distinto de los Estados Unidos, el cálculo de la cuantía de la prestación periódica pagadera en un mes determinado se efectuará en la forma siguiente: UN " ٣٢ - في الحالة التي يكون فيها المستفيد مقيما في بلد غير الولايات المتحدة، يُحدد مبلغ الاستحقاق الدوري الواجب الدفع في أي شهر بعينه على النحو التالي:
    198. Todo habitante de un municipio tiene derecho a participar en la educación básica de adultos organizada por el municipio (Komvux), a partir del segundo período de seis meses corridos después de cumplir los 20 años, si no posee los conocimientos que normalmente se adquieren en la enseñanza obligatoria, y siempre que resida en Suecia. UN 198- ويحق لكل سكان البلديات المشاركة في التعليم البلدي الأساسي الموجه للكبار (كومفوكس)، بدءاً من فترة ستة أشهر التقويمية الثانية التي تلي بلوغ الشخص سن 20 سنة، إذا كان لا يملك مستوى الكفاءة الذي يُدرَك عادة في التعليم الإلزامي، بشرط أن يكون مقيماً في السويد.
    El artículo 4 de esta ley permite al Ministro considerar iraquí al nacido fuera del Iraq de madre iraquí y padre desconocido o apátrida si se cumplen los siguientes requisitos: que haya optado por la nacionalidad iraquí en el primer año de su mayor edad, salvo que circunstancias graves lo hubieran impedido, y que resida en territorio iraquí al momento de su solicitud. UN وجاء في المادة (4) أن للوزير أن يعتبر من ولد خارج العراق من أم عراقية وأب مجهول أو لا جنسية له عراقي الجنسية إذا اختارها خلال سنة من تاريخ بلوغه سن الرشد إلا إذا حالت الظروف الصعبة دون ذلك بشرط أن يكون مقيماً في العراق وقت تقديمه طلب الحصول على الجنسية العراقية.
    No se considerará tampoco inmigrante ilegal a una persona que resida en una zona fronteriza e ingrese en una zona no fronteriza de la otra parte con una autorización de las fuerzas de seguridad pública y de la oficina de entrada o salida. UN كما لا يعتبر عابراً للحدود بصورة غير شرعية أي شخص يحمل جواز مقيم على الحدود ويدخل إلى منطقة غير حدودية بإذن من الأمن العام ومكتب الدخول/الخروج.
    Esto no quiere decir, por cierto, que la clave de nuestro éxito resida en la posibilidad de que todas las prioridades e inquietudes de todos los miembros se vean reflejadas en el documento que permita destrabar el proceso. UN وهذا لا يعني، بالطبع، أن مفتاح النجاح يكمن في إمكانية إدراج جميع أولويات وشواغل جميع الأعضاء، في وثيقة تمكِّن من البدء بالعملية.
    Una, que siga a cargo del Dr. Aaron Monte para continuar su orientación, que retenga su empleo en el Control de Animales de Baltimore, y por último, que resida en la casa del Sr. Arlan Green y su esposa, que están dispuestos Open Subtitles " أن يبقى تحت إشراف الدكتور " آرون مونتى أن يحتفظ بعمله فى ملجأ " بالتيمور " الحيوانى و أخيرا أن يأخذ سكنا فى منزل السيد و السيدة آرلان جرين " ، و هم مدربون
    En virtud de los textos legislativos mencionados, el Tribunal Constitucional tiene competencia para pronunciarse sobre la constitucionalidad de las leyes y los reglamentos, por su propia iniciativa o a petición de las partes. Sus fallos y decisiones son definitivos y no se pueden recurrir. Son vinculantes para todos los órganos públicos y para toda persona que resida en el territorio de Qatar. UN ووفقاً للنصوص سالفة الذكر فإن المحكمة الدستورية تختص بالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين واللوائح وذلك من تلقاء نفسها أو بناءً على دفع الخصوم ، وأحكامها وقراراتها نهائية وغير قابلة للطعن وملزمة لجميع جهات الدولة ولجميع من يتواجدون على أرضها.
    La demandante puede también presentar su demanda ante el tribunal competente más próximo, aun cuando el acusado resida en otra parte. UN ويجوز للمطالبة بالنفقة أيضا أن ترفع طلبها إلى أقرب محكمة معنية بالنفقة حتى لو كان المدعى عليه يسكن في مكان آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus