"resiliencia al" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأقلم مع
        
    • على التكيف مع
        
    • على مقاومة تغير
        
    • على الصمود في مواجهة
        
    • تحمل تغير
        
    • والتأقلم مع
        
    • مقاومة لتغير
        
    Las iniciativas de adaptación y fomento de la resiliencia al cambio climático deben combinarse con un compromiso firme e inequívoco de reducir las emisiones globales. UN ويجب أن تجتمع جهود التكيف وبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ مع التزام قوي لا لبس فيه بتخفيض الانبعاثات العالمية.
    Interacción con el Programa Experimental sobre la resiliencia al Cambio Climático UN التفاعل مع البرنامج النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ
    Se estaba elaborando una estrategia nacional sobre la resiliencia al cambio climático con la asistencia del Banco Asiático de Desarrollo. UN ويجري وضع استراتيجية وطنية عن القدرة على التأقلم مع تغير المناخ بمساعدة من مصرف التنمية الآسيوي.
    Es necesario dar prioridad mundial a una agricultura con resiliencia al clima que garantice la seguridad alimentaria y proteja el medio ambiente. UN ويجب أن يصبح وجود زراعة تملك القدرة على التكيف مع المناخ وتكفل الأمن الغذائي وتحافظ على البيئة من الأولويات العالمية.
    47. La gestión sostenible de las cuencas fluviales resulta fundamental para potenciar un desarrollo económico equitativo, seguridad alimentaria, resiliencia al clima y protección del medio ambiente. UN 47- والإدارة المستدامة لأحواض الأنهار ضرورية لتعزيز التنمية الاقتصادية العادلة والأمن الغذائي والقدرة على مقاومة تغير المناخ وحماية البيئة.
    42. Un representante del Banco Mundial presentó una ponencia sobre el Programa Piloto para la resiliencia al Cambio Climático (PPCR). UN 42- قدم ممثل البنك الدولي عرضاً عن برنامج البنك الدولي التجريبي للقدرة على التأقلم مع تغير المناخ.
    Motivadas por las potenciales ventajas comerciales asociadas a las medidas de resiliencia al cambio climático, es posible que otras entidades que actualmente no están obligadas por esas disposiciones, en particular las del sector privado, quieran seguir estas prácticas que tienen en cuenta el clima. UN وقد تطمح كيانات أخرى غير ملزمة بذلك، خصوصاً في القطاع الخاص، إلى اتباع هذه الممارسات المراعية للمناخ بسبب المزايا التجارية المحتملة المرتبطة بتدابير التأقلم مع تغير المناخ.
    4. Programa Piloto para la resiliencia al Cambio Climático del Banco Mundial UN 4- برنامج البنك الدولي التجريبي للقدرة على التأقلم مع تغير المناخ
    Observó que las enseñanzas extraídas del proceso del Programa piloto para la resiliencia al cambio climático podían aplicarse al proceso de los PNAD. UN وأشارت إلى إمكانية تطبيق الدروس المستخلصة من عملية برنامج البنك الدولي النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ على عملية خطط التكيف الوطنية.
    d) Aumentar la resiliencia al cambio climático y la variabilidad del clima en las instituciones y actividades de desarrollo económico; UN (د) بناء القدرة على التأقلم مع تقلب المناخ وتغيره داخل أنشطة التنمية الاقتصادية ومؤسساتها؛
    Indicó que el Programa se había diseñado de modo que se integrara en el proceso de desarrollo de cada país, y comprendía dos fases: una primera fase de elaboración del programa estratégico para la resiliencia al clima; y una segunda fase de ejecución y gestión de las inversiones en un contexto programático. UN وذُكر أن البرنامج صُمم ليكون جزءاً من عملية التنمية في كل بلد، وهو ينطوي على مرحلتين: مرحلة أولى لوضع برنامج استراتيجي للقدرة على التأقلم مع تغير المناخ، ومرحلة ثانية للتنفيذ وإدارة الاستثمارات في سياق برنامجي.
    57. El proceso de los planes nacionales de adaptación debería contener medidas o actividades que aumenten la resiliencia al cambio climático y aseguren el logro de un desarrollo ambiental, social y económico a largo plazo y sostenible mediante: UN 57- ينبغي أن تتناول عملية خطط التكيف الوطنية الإجراءات أو الأنشطة التي تزيد القدرة على التأقلم مع تغير المناخ، وتضمن التنمية البيئية والاجتماعية والاقتصادية بطريقة مستدامة وطويلة الأجل من خلال الطرائق التالية:
    Una Parte señaló que las Partes podían aprovechar, entre otras cosas, las buenas prácticas y las lecciones aprendidas de los PNA y otros foros, como el Programa Piloto para la resiliencia al Cambio Climático (PPCR) del Banco Mundial y otras iniciativas. UN وأشار أحد الأطراف إلى أنه يمكن للأطراف الاستفادة، في جملة أمور أخرى، من الممارسات الجيدة والدروس المستخلصة من برامج العمل الوطنية للتكيف وغيرها من المنتديات، مثل برنامج البنك الدولي النموذجي المتعلق بالقدرة على التأقلم مع تغير المناخ، وغيره من المبادرات.
    Los representantes describieron el proceso del ciclo de proyectos del Fondo de Adaptación, especialmente las fases de identificación y diseño del proyecto, en relación con un proyecto aprobado para el aumento de la resiliencia al cambio climático y la variabilidad de los pequeños agricultores vulnerables del Uruguay. UN وقدم ممثلو الوكالة وصفاً لعملية دورة المشاريع مع صندوق التكيف، خصوصاً خطوات تحديد وتصميم مشروع أُقِرَّ يتعلق ببناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ وبتبدل حالة صغار الملاك المتأثرين بتغير المناخ في أوروغواي.
    El Parlamento promulgó en 2010 la Ley del Fondo para el cambio climático, en virtud de la cual el Gobierno ha creado un Fondo fiduciario para hacer frente al cambio climático con sus propios recursos y un Fondo de resiliencia al cambio climático con el apoyo de los asociados para el desarrollo. UN وسن البرلمان قانون الصندوق الخاص بتغير المناخ لعام 2010، فأنشأت الحكومة بموجبه صندوقاً استئمانياً لتغير المناخ بمواردها الخاصة وصندوقاً لبناء القدرة على التأقلم مع تغير المناخ بدعم من الشركاء الإنمائيين.
    El Fondo había financiado recientemente un proyecto para reforzar la resiliencia al cambio climático de las comunidades rurales de Indonesia. UN ومول المرفق مؤخراً مشروعاً لتعزيز قدرة المجتمعات المحلية الريفية في إندونيسيا على التكيف مع تغير المناخ.
    Cuando se aplican de forma estricta políticas adecuadas mejoran en pocos años las condiciones de vida de las personas y también aumenta la resiliencia al cambio climático. UN وعندما جرى تطبيق سياسات مناسبة على نحو صارم، طرأت في غضون بضع سنوات أوجه تحسّن على الظروف المعيشية للسكان، كما زادت القدرة على التكيف مع تغير المناخ.
    El orador observa que su Gobierno gasta actualmente más del 27% de su presupuesto nacional en aumentar la resiliencia al cambio climático y afirma que deberían realizarse mayores esfuerzos para aumentar los recursos financieros disponibles con el fin de ayudar a los países más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN وأشار إلى أن حكومته تنفق حالياً على بناء القدرة على تحمُّل آثار تغيُّر المناخ نسبة من الميزانية الوطنية تزيد عن 27 في المائة، ثم قال إنه ينبغي مضاعفة الجهود لزيادة الموارد المالية المتاحة لمساعدة أكثر البلدان ضعفاً على التكيف مع تغيُّر المناخ.
    61. Las exposiciones y los debates interactivos permitieron un intercambio de ejemplos y lecciones aprendidas en materia de comunicación, participación de los interesados, intercambio de conocimientos y gestión para aumentar la resiliencia al clima de los recursos hídricos. UN 61- أتاحت العروض والمناقشات التفاعلية تقاسم الأمثلة والدروس المستفادة فيما يتعلق بالتواصل ومشاركة الجهات المعنية وتبادل المعارف والإدارة لتعزيز قدرة الموارد المائية على مقاومة تغير المناخ.
    En la Red de la UNU para las investigaciones sobre la adaptación al cambio climático y de los ecosistemas (UNU-CECAR) se organizaron cursos de posgrado y para la acumulación de créditos sobre cómo fomentar la resiliencia al cambio climático. UN 102 - وصُممت دورات للدراسات العليا ودورات تمنح نقاطا أكاديمية معتمدة في مجال بناء القدرة على الصمود في مواجهة تغير المناخ في إطار الشبكة الجامعية لبحوث التكيف مع تغيُّر المناخ والنظم الإيكولوجية.
    Fomento de la resiliencia al clima en Nepal: integración del cambio climático en la reducción de la pobreza UN :: بناء القدرة على تحمل تغير المناخ في نيبال: دمج عنصر تغير المناخ في عملية الحد من الفقر
    Se considera imprescindible adoptar un conjunto de medidas que abarquen el sector del transporte y otras esferas pertinentes, tales como el comercio, las finanzas, la eficiencia energética, la protección del medio ambiente y la resiliencia al cambio climático. UN كما يؤكد المنشور ضرورة اعتماد حزمة إجراءات تشمل قطاع النقل والمجالات الأخرى ذات الصلة، كالتجارة والمالية وكفاءة الطاقة وحماية البيئة والتأقلم مع تغير المناخ.
    El objetivo fundamental de este subprograma es fortalecer la capacidad de los países para procurar vías de desarrollo sostenible y bienestar de los seres humanos con resiliencia al cambio climático y bajas emisiones de carbono. UN يتمثل الهدف الرئيسي من هذا البرنامج الفرعي تعزيز قدرة البلدان على الانتقال إلى ممرات مقاومة لتغير المناخ ومنخفضة الانبعاثات لتحقيق التنمية المستدامة ورفاهة البشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus