| 5. Secreto profesional. Deberán guardar riguroso secreto respecto a todas las informaciones que conozcan por razón o con ocasión del desempeño de sus funciones. | UN | عليهم مراعاة السرية المطلقة فيما يتعلق بجميع المعلومات التي قد يحصلون عليها بسبب تأدية وظائفهم أو بمناسبة تأديتها. |
| Con respecto a todas las violaciones, no puede correr durante el período en que no existan recursos eficaces. | UN | ولا يجوز أن يسري فيما يتعلق بجميع الانتهاكات على الفترة التي لا يتوافر فيها سبيل للتظلم الفعال. |
| Con respecto a todas las violaciones, no puede correr durante el período en que no existan recursos eficaces. | UN | ولا يجوز أن يسري فيما يتعلق بجميع الانتهاكات على الفترة التي لا يتوافر فيها سبيل للتظلم الفعال. |
| La nueva Constitución garantiza la no discriminación con respecto a todas las leyes incluidas el derecho de las personas, en particular las esferas del matrimonio, divorcio, adopción, inhumación y sucesión. | UN | ويضمن الدستور الجديد عدم التمييز فيما يتصل بجميع القوانين، بما في ذلك القوانين الشخصية، وبما يشمل مجالات الزواج والطلاق والتبني والدفن والخلافة. |
| Con respecto a todas las pérdidas del grupo Bechtel se recuperó una cantidad total de 6.959.349 dólares de los EE.UU. Bechtel manifiesta que, de esa cantidad, se le asignaron 2.000.000 de dólares de los EE.UU. | UN | وقد استُرد مبلغ إجمالي قدره 349 959 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يخص جميع خسائر المجموعة. |
| Esa obligación se aplica al Estado con respecto a todas las personas que estén en su territorio o bajo su jurisdicción. | UN | وينطبق هذا الالتزام على الدولة فيما يتعلق بجميع أفرادها الموجودين داخل أراضيها أو تحت سيطرتها القانونية. |
| respecto a todas estas fuentes de agua potable se mantienen mecanismos de vigilancia y control para evitar la contaminación biológica y química. | UN | وفيما يتعلق بجميع مصادر مياه الشرب هذه، يحتفظ بآليات للرصد والمراقبة بغية تجنب التلوث الأحيائي والكيميائي. |
| Se recuperó un total de 6.959.349 dólares de los EE.UU. con respecto a todas las pérdidas del grupo Bechtel. | UN | وقد تم استرداد مبلـغ مجموعـه 349 959 6 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة فيما يتعلق بجميع خسائر مجموعة شركات بختل. |
| Generalmente se ha seguido esta misma práctica con respecto a todas las organizaciones intergubernamentales internacionales. | UN | واتُّبعت الممارسة ذاتها، عادة، فيما يتعلق بجميع المنظمات الحكومية الدولية. |
| iii) Promulgar las debidas leyes penales con respecto a todas las actividades prohibidas por el presente Tratado. | UN | `3` سن التشريعات الجزائية المناسبة فيما يتعلق بجميع الأنشطة المحظورة بموجب هذه المعاهدة؛ |
| La División desempeña esa función con respecto a todas las oficinas y departamentos de la Secretaría, así como los fondos y programas. | UN | وتؤدي الشعبة هذه المهمة في ما يتعلق بجميع مكاتب الأمانة العامة وإداراتها، وكذلك الصناديق والبرامج. |
| La División desempeña esa función con respecto a todas las oficinas y departamentos de la Secretaría, así como los fondos y programas. | UN | وتؤدي الشعبة هذه المهمة فيما يتعلق بجميع مكاتب الأمانة العامة وإداراتها، وكذلك الصناديق والبرامج. |
| El Tribunal Europeo dio satisfacción a cada uno de los demandantes con respecto a todas sus reclamaciones. | UN | وقد أنصفت المحكمة الأوروبية كل واحد من مقدمي الدعوى فيما يتعلق بجميع العناصر الرئيسية للشكوى. |
| La División desempeña esa función con respecto a todas las oficinas y departamentos de la Secretaría, así como los fondos y programas. | UN | وتؤدي الشعبة هذه الوظيفة في ما يتعلق بجميع مكاتب الأمانة العامة وإداراتها، وكذلك الصناديق والبرامج. |
| El Estado parte también debería proporcionar formación obligatoria a los agentes de policía para sensibilizarlos con respecto a todas las formas de violencia doméstica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضا توفير التدريب الإلزامي للشرطة لتوعيتهم فيما يتعلق بجميع أشكال العنف المنزلي. |
| El Estado parte también debe proporcionar capacitación obligatoria a los policías para sensibilizarlos con respecto a todas las formas de violencia doméstica. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن أيضا توفير التدريب الإلزامي لأفراد الشرطة لتوعيتهم فيما يتعلق بجميع أشكال العنف المنزلي. |
| Les aliento a que mantengan esta colaboración constructiva con respecto a todas las cuestiones pendientes en el período posterior a las elecciones. | UN | وإنني أشجعهم على الاستمرار في هذه المشاركة البناءة فيما يتعلق بجميع المسائل المعلقة في فترة ما بعد الانتخابات. |
| 2. El requisito de la autorización previa que deba otorgar el Estado con arreglo al párrafo 1 será aplicable con respecto a todas las actividades preexistentes que queden comprendidas en el ámbito de aplicación de los presentes artículos. | UN | " ٢ - يكون اشتراط اﻹذن المسبق الممنوح من الدولة بمقتضى الفقرة ١ منطبقاً فيما يتصل بجميع اﻷنشطة الموجودة من قبل الداخلة في نطاق هذه المواد. |
| El requisito de la autorización que deba obtener el Estado será aplicable con respecto a todas las actividades preexistentes que queden comprendidas en el ámbito de aplicación de los presentes proyectos de artículo. | UN | ٢ - يكون اشتراط اﻹذن الذي تضعه دولة ما واجب التطبيق فيما يتصل بجميع اﻷنشطة الموجودة من قبل الداخلة في نطاق مشاريع المواد هذه. |
| Con respecto a todas las demás cuestiones, se acordó otorgar a la Secretaría discrecionalidad para incorporar los demás cambios de redacción propuestos en ese documento, de conformidad con las deliberaciones del Grupo de Trabajo. | UN | أمَّا فيما يخص جميع الجوانب الأخرى، فقد اتُّفق على إعطاء الأمانة السلطة التقديرية لإدراج التعديلات الصياغية الأخرى المقترحة في تلك الوثيقة، وذلك تمشِّياً مع مناقشات الفريق العامل. |
| Por lo tanto, tenemos que adoptar un enfoque integrado con respecto a todas las actividades nacionales e internacionales pertinentes. | UN | لذلـــــك يتعين علينا أن نتبع نهجا متكاملا إزاء جميع المساعي الوطنية والدولية الوثيقة الصلة. |
| La actitud adoptada por el Pakistán con respecto a todas las cuestiones de desarme responde como es lógico, a los problemas que, en materia de seguridad, plantea nuestro difícil entorno. | UN | إن مواقف باكستان بشأن كافة قضايا نزع السلاح مواقف تمليها بطبيعة الحال ظروفنا اﻷمنية المحفوفة بالمخاطر. |
| La Carta se aplica a los gobiernos federal, provincial y territorial en el Canadá, con respecto a todas las medidas de esos gobiernos, tanto legislativas, como ejecutivas o administrativas. | UN | ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية. |