| Ello permitiría a Tokelau asumir su nuevo papel, ver resultados y asumir una mayor responsabilidad en la adopción de decisiones financieras. | UN | ومن شأن هذا أن يولد في توكيلاو إحساسا بالملكية والإنجاز وبمستوى أعلى من المسؤولية في اتخاذ القرارات المالية. |
| Inmediatamente después de la firma del Acuerdo, se transfirió la responsabilidad en la esfera educativa, a fin de que el próximo año escolar comenzara a tiempo. | UN | وفور توقيع الاتفاق نُقلت إلى السلطة المسؤولية في مجال التعليم بغيـة السماح ببدء السنة الدراسية الجديدة في موعدها. |
| A la luz de lo expuesto, es evidente que corresponde a los parlamentarios parte de la responsabilidad en la aplicación de esos principios a nivel nacional e internacional. | UN | وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي. |
| Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales a nivel local | UN | :: درجة التحلي بالمسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية على المستوى المحلي |
| La alegación hecha en la mencionada carta de que Turquía tiene responsabilidad en la cuestión de las personas desaparecidas en Chipre carece totalmente de fundamento. | UN | إن ما تضمنته الرسالة المذكورة من ادعاء بأن تركيا تتحمل المسؤولية فيما يتعلق بقضية اﻷشخاص المفقودين في قبرص هو ادعاء يفتقر إلى أي أساس من الصحة. |
| Un gran número de oradores opinó que la responsabilidad en la solicitud y la concesión de préstamos era esencial para mantener la sostenibilidad de la deuda a largo plazo. | UN | 227 - ورأى عدد كبير من المتكلمين أن الاقتراض والإقراض بشكل مسؤول أمر ضروري للحفاظ على القدرة على تحمل أعباء الدين على المدى الطويل. |
| La administración pública y la fuerza de policía fueron asumiendo cada vez más responsabilidad en la gestión de los asuntos cotidianos en sus ámbitos respectivos. | UN | واضطلعت الإدارة المدنية للحكومة وقوة الشرطة بصورة مطردة بمزيد من المسؤولية من أجل إدارة الشؤون اليومية كل في مجالها. |
| - Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales | UN | ● مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية |
| Las mujeres tienen cierta responsabilidad en la dirección de la empresa en todos los tipos de empresas. | UN | وتتحمل المرأة بعض المسؤولية في إدارة كل أنواع اﻷعمال في المشروع. |
| - Grado de responsabilidad en la gestión de los recursos naturales que recae en las comunidades locales | UN | :: مدى المسؤولية في إدارة الموارد الطبيعية التي نقلت إلى المجتمعات المحلية |
| Esta red ayuda a individualizar la cadena de responsabilidad en la preparación de la documentación y a mejorar la coordinación de la presentación de los documentos de los departamentos de origen. | UN | وتساعد هذه الشبكة على معرفة تسلسل المسؤولية في إعداد الوثائق وتحسين تنسيق عملية تقديم الوثائق الواردة من الإدارات. |
| El Secretario General debe continuar mejorando la rendición de cuentas y la responsabilidad en la reforma de la gestión de los recursos humanos. | UN | 45 - وأضاف أن الأمين العام ينبغي له أن يواصل تعزيز المساءلة وروح المسؤولية في إطار إصلاح إدارة الموارد البشرية. |
| Se han puesto en marcha planes plurianuales de nombramiento de mujeres para cargos de responsabilidad en la administración pública. | UN | نفذت خطط متعددة السنوات لترقية النساء إلى المناصب ذات المسؤولية في الخدمة الحكومية. |
| El Camerún se felicita por el nombramiento de numerosas mujeres en puestos de responsabilidad en la Secretaría. | UN | وأعرب عن اغتباط الكاميرون بسبب تعيين كثير من النساء في وظائف تتسم بالمسؤولية في الأمانة العامة. |
| El Secretario General está convencido de que el nuevo sistema contribuirá a una mejor gestión, ya que aumentará el sentido de responsabilidad en la adopción de decisiones. | UN | وهو مقتنع بأن النظام الجديد سيسهم في تحسين الإدارة عن طريق زيادة الشعور بالمسؤولية في عملية صنع القرار. |
| También somos plenamente conscientes de que la Asamblea General y el Consejo Económico y Social tienen la parte más grande de responsabilidad en la prevención de los conflictos armados, y estamos dispuestos a contribuir a sus trabajos. | UN | وأننا ندرك تمام الإدراك، أيضا، بأن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي يتحملان القسط الأكبر من المسؤولية فيما يتعلق بمنع نشوب الصراعات المسلحة، ونحن على استعداد للإسهام في عملهما. |
| El Comité Especial desea alentar a los medios de difusión de Sudáfrica para que acepten una mayor responsabilidad en la promoción de la tolerancia política y la educación de los votantes. | UN | وتود اللجنة الخاصة أن تحث وسائط اﻹعلام في جنوب أفريقيا على تحمل قدر أكبر من المسؤولية من أجل النهوض بالتسامح السياسي وتوعية الناخبين. |
| La secretaría manifestó que sería difícil especificar la responsabilidad en la adopción de decisiones antes de que se hubiera determinado la índole de las recomendaciones concretas. | UN | وذكرت اﻷمانة أن تحديد المسؤولية بالنسبة لاتخاذ القرارات سيظل عملية صعبة إلى أن تحدد طبيعة بعض التوصيات المحددة. |
| 7. Reitera su exhortación al Gobierno de la República de Sudán del Sur para que asuma una mayor responsabilidad en la protección de su población civil y, a este respecto, alienta a que aumente la cooperación con la UNMISS; | UN | 7 - يكرر دعوته إلى حكومة جمهورية جنوب السودان أن تضطلع بقدر أكبر من المسؤولية تجاه حماية رعاياها المدنيين، ويشجع في هذا الصدد على توطيد التعاون مع البعثة؛ |
| 30. Adoptar medidas para sensibilizar a los profesionales de los medios de comunicación respecto de la naturaleza y la incidencia de la discriminación contra afrodescendientes, haciéndoles ver su responsabilidad en la no perpetuación de los prejuicios. | UN | 30- اتخاذ تدابير لإذكاء الوعي في صفوف المهنيين العاملين في وسائط الإعلام بطابع وحالات التمييز ضد السكان المنحدرين من أصل أفريقي، بما في ذلك مسؤولية وسائط الإعلام فيما يتصل بعدم استمرار أوجه التحيز. |
| Se afirmó que la promoción de una cultura de responsabilidad en la Secretaría, de conformidad con lo establecido en las resoluciones 59/275, 61/235, 62/224, 63/247 y 64/259 de la Asamblea General, se podía haber reflejado mejor en el esbozo del plan. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مسألة تعزيز ثقافة المسؤولية داخل الأمانة العامة، تمشيا مع قرارات الجمعية العامة 59/275 و 61/235 و 62/224 و 63/247 و 64/259، كان ممكنا إبرازها على نحو أفضل في موجز الخطة. |
| Reconocemos plenamente nuestra parte de responsabilidad en la causa común de restablecer y fortalecer la paz en los Balcanes. | UN | ونحــن نقر تماما بنصيبنا من المسؤولية عن القضية المشتركة، قضية استعادة السلام وتعزيزه في منطقة البلقان. |
| 20. La República Bolivariana de Venezuela reiteró su solicitud de extradición de los Estados Unidos de América de Luis Posada Carriles, por su responsabilidad en la planificación del atentado con bomba contra un avión de Cubana de Aviación en octubre de 1976. | UN | 20 -وكررت جمهورية فنزويلا البوليفارية طلبها تسليم لويس بوسادا كاريليس من الولايات المتحدة الأمريكية، لمسؤوليته عن التخطيط لتفجير طائرة الخطوط الجوية الكوبية في أكتوبر 1976. |
| Nicaragua reconoce su responsabilidad en la construcción de un nuevo orden internacional más humano, más justo y más seguro. | UN | وتدرك نيكاراغوا مسؤوليتها في إقامة نظام دولي جديد أكثر إنسانية وعدلا وأمنا. |
| Las fuerzas del Ejército Nacional Afgano se muestran muy interesadas en asumir mayor responsabilidad en la planificación y ejecución de las operaciones, y la mayoría de las operaciones de la FIAS se llevan a cabo conjuntamente con el Ejército. | UN | وتبدي قوات الجيش الوطني الأفغاني حرصا على الاضطلاع بالمزيد من المسؤوليات في تخطيط العمليات وتنفيذها، ومعظم العمليات التي تقوم بها القوات الدولية تتم بمشاركة الجيش. |