| Toda ley, acuerdo o decisión que restrinja alguna de estas actividades se considerará anticonstitucional y será nula. | UN | ويعتبر أي قانون أو ترتيب أو قرار يقيد أي نشاط من هذه اﻷنشطة، مخالفا للدستور وباطلا. |
| Al mismo tiempo, dicho Acuerdo no incluye disposición alguna que prohíba o restrinja la construcción urbana o cualquier otro proyecto de construcción de Israel. | UN | وفي الوقت نفسه فهو لا يشمل أي حكم يحظر أو يقيد عمليات التشييد الحضري أو أي مشاريع أخرى للبناء بواسطة إسرائيل. |
| Se puede apelar contra todo acto o decisión de los órganos del Estado que entorpezca o restrinja la libertad de información. | UN | ويجوز الطعن في كل فعل أو قرار يصدر عن أجهزة الدولة يعوق أو يقيد حرية اﻹعلام. |
| Además, se abstendrán de discriminar contra los trabajadores por el hecho de ser miembros de un sindicato o por su participación en actividades sindicales, y se abstendrán de toda injerencia que restrinja esos derechos o impida su ejercicio legítimo. | UN | وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية. |
| No existe ninguna política ni medida legislativa que restrinja y excluya a las mujeres de las actividades internacionales. | UN | ولا توجد سياسة أو تشريع يحد من الأنشطة الدولية للمرأة أو يقيدها. |
| Por lo tanto, expresamos nuestras reservas ante todo intento de interpretación de las disposiciones del Tratado en un sentido que restrinja o limite el ejercicio de ese derecho. | UN | لذا، فإننا نتحفظ على أية محاولة لإعادة تفسير نصوص المعاهدة بشكل ينتقص من هذا الحق أو يُقيد استخدامه. |
| 60. Sigue siendo firme partidario de la inclusión de las secciones C y D. Ahora bien, le preocupa que el nuevo texto de introducción de la sección D no sólo restrinja el margen de aplicación, sino que por implicación excluya los conflictos entre grupos armados organizados. | UN | ٠٦ - وقال انه لا يزال يحبذ بقوة ادراج الفرعين جيم ودال . ومع ذلك فانه يشعر بالقلق ﻷن الفاتحة الجديدة في الفرع دال لا تقيد من نطاق التطبيق فحسب بل انها تستبعد بالتالي المنازعات بين الجماعات المسلحة المنظمة . |
| En Siria, no hay ninguna ley ni norma que restrinja la libertad de circulación ni de elección de domicilio de los ciudadanos. | UN | ولا يوجد في القانون والإجراءات المتبعة في سورية ما يقيد حرية المواطن في الانتقال واختيار مكان للإقامة. |
| ix) No hay legislación que restrinja la especulación inmobiliaria. | UN | ' 9 ' لا يوجد أي تشريع يقيد من المضاربة على أسعار المساكن. |
| En Siria, no hay ninguna ley ni norma que restrinja la libertad de circulación ni de elección de domicilio de los ciudadanos. | UN | ولا يوجد في القانون والإجراءات المتبعة في سورية ما يقيد حرية المواطن في الانتقال واختيار مكان للإقامة. |
| Mi país se opone a cualquier intento de reinterpretar ese texto de manera que restrinja ese derecho o lo limite de manera parcial. | UN | وتعارض بلادي أي محاولة لإعادة تفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه بشكل انتقائي. |
| Todo aquel que, en contravención de la ley o sin una autorización legítima, arreste, confine, detenga o restrinja de cualquier otro modo la libertad de otra persona cometerá un delito. | UN | وأي شخص يقوم، في خرق للقانون أو دون أمر قانوني بالتوقيف، أو بحبس أو احتجاز أو بخلاف ذلك يقيد حرية شخص آخر، يكون قد ارتكب جريمة. |
| Mi país se opone a cualquier intento de interpretar ese texto de cualquier modo que reduzca y restrinja el ejercicio de ese derecho. | UN | ويعارض بلدي أي محاولة لتفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه. |
| Es posible que esa definición ampliada restrinja innecesariamente el derecho de expulsión de un Estado. | UN | ومن شأن هذا التعريف الموسع أن يقيد بشكل غير لازم حق الدولة في الطرد. |
| Como segundo objetivo, se debe proporcionar información sobre mercados, tecnologías y oportunidades de inversiones a autoridades y empresarios de modo que no se restrinja la difusión de las ganancias derivadas del comercio y las inversiones. | UN | وثانيا، يجب تقديم معلومات عن اﻷسواق والتكنولوجيات وفرص الاستثمار الى صانعي القرار وأوساط رجال اﻷعمال، بحيث لا يقيد انتشار المكاسب من التجارة والاستثمار. |
| 1. Nada de lo contenido en las presentes normas se interpretará de manera que restrinja o menoscabe las disposiciones de cualquier instrumento internacional de carácter humanitario o de derechos humanos. | UN | ١- ليس في هذه المعايير ما يفسر على أنه يقيد أو يحد من أحكام أي صك دولي إنساني أو متعلق بحقوق اﻹنسان. |
| Además, se abstendrán de discriminar contra los trabajadores por el hecho de ser miembros de un sindicato o por su participación en actividades sindicales, y se abstendrán de toda injerencia que restrinja esos derechos o impida su ejercicio legítimo. | UN | وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها القانونية. |
| Además, se abstendrán de discriminar contra los trabajadores por el hecho de ser miembros de un sindicato o por su participación en actividades sindicales, y se abstendrán de toda injerencia que restrinja esos derechos o impida su ejercicio legítimo. | UN | وتمتنع، إضافة إلى ذلك، عن التمييز ضد العمال بسبب انتمائهم النقابي أو مشاركتهم في أنشطة نقابية، كما تمتنع عن أي تدخل من شأنه أن يقيّد تلك الحقوق أو يعوق ممارستها المشروعة. |
| 18 Nada en la presente Declaración podrá interpretarse en un sentido en que menoscabe, contradiga, restrinja o derogue las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos, de ningún otro instrumento internacional o de las leyes nacionales adoptadas de conformidad con esos instrumentos. | UN | 18 - ليس في هذا الإعلان ما يجوز تفسيره بأنه ينتقص من أحكام ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان أو من أي صك دولي آخر أو قوانين وطنية اعتمدت من أجل تعزيز هذين الصكين، أو يتناقض معها أو يقيدها أو يبطلها. |
| Además, al Comité le preocupa que la nueva reglamentación sobre los trabajadores domésticos migratorios, en vigor desde agosto de 2009, tras la inclusión de los trabajadores domésticos en la legislación laboral en julio de 2008, restrinja algunos derechos fundamentales de los trabajadores domésticos migratorios, como la libertad de circulación (art. 5). | UN | وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن اللوائح الجديدة المتعلقة بعمال الخدمة المنزلية المهاجرين، الصادرة في آب/أغسطس 2009، بعد إدماج عمال الخدمة المدنية في قانون العمل في تموز/يوليه 2008، تقيد من بعض الحقوق الأساسية، بما في ذلك حق عمال الخدمة المنزلية المهاجرين في التنقل (المادة 5). |
| Al Comité le preocupa que la noción de " amenaza a la seguridad del Estado " se utilice de forma que se restrinja la libertad de expresión... | UN | ويُقلق اللجنة أن مفهوم ' تهديد أمن الدولة` يمكن أن يُستخدم بطرق تقيِّد حرية التعبير ... |
| 19. Preocupa al Comité el hecho de que el Código de Trabajo del Estado Parte restrinja el derecho a crear una sección local de un sindicato o a celebrar una asamblea de trabajadores de una empresa para establecer esa sección imponiendo como requisito un mínimo de 30 afiliados. | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق لأن قانون العمل في الدولة الطرف يفرض قيوداً على الحق في إنشاء أي فرع من فروع النقابات العمالية أو أي جمعية تجارية تهدف إلى إنشاء فرع من فروع الاتحادات العمالية إذ ينص على أن عدد العمال المنضمِّين إلى هذا الفرع ينبغي ألا يقل عن 30 عاملاً. |
| La autoridad responsable de la competencia también puede aprobar un acuerdo que no limite indebidamente la libertad del concesionario de la licencia o de cualquier otra empresa, o restrinja de manera importante la competencia en el mercado a causa del volumen de las limitaciones. | UN | ويمكن أيضاً للسلطة المعنية بالمنافسة أن توافق على اتفاق لا يقيد دونما داع حرية المرخص له أو أي شركة أخرى، أو لا يقيﱢد مادياً المنافسة في السوق من خلال حجم التحديدات التي يفرضها. |