| Si se piden propuestas, la secretaría deberá estar preparada para trabajar sobre ellas; no resulta claro cuánto tiempo y cuántos esfuerzos insumiría ese trabajo. | UN | ﻷنه إذا ما استدرت الاقتراحات، وجب أن تكون اﻷمانة مستعدة لمعالجتها؛ وليس من الواضح مقدار الوقت والجهد الذي سيلزم لذلك. |
| Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
| Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. | UN | ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية. |
| resulta claro que la corrupción es un obstáculo serio al progreso económico. | UN | ومن الواضح أن الفساد يشكل عقبة كأداء أمام التقدم الاقتصادي. |
| resulta claro que los hombres invierten más tiempo que las mujeres en los empleos remunerados. | UN | ومن الواضح أن الرجل ينفق وقتا أكثر من المرأة في العمالة المدرة للربح. |
| Los peligros que esas armas planteaban a la humanidad en 1968 siguen vigentes en la actualidad, como resulta claro de la decisión adoptada en 1995 por los Estados Partes en ese Tratado de hacerlo permanente. | UN | واﻷخطار التي كانت اﻷسلحة النووية تمثلها بالنسبة للبشرية في عام ١٩٦٨ لاتزال قائمة اﻵن، كما يتضح من القرار الذي اتخذته الدول اﻷطراف في المعاهدة في عام ١٩٩٥ لجعل المعاهدة دائمة. |
| resulta claro que es necesario fortalecer los mecanismos para hacer cumplir todas esas disposiciones. | UN | وذكرت أنه من الواضح أن إنفاذ جميع هذه الأحكام بحاجة إلى تعزيز. |
| resulta claro que se necesita ese órgano intergubernamental para llenar un vacío en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | من الواضح أنه من الضروري وجود هذه الهيئة الحكومية الدولية لتملأ فراغا في منظومة الأمم المتحدة. |
| Esos incentivos terminan por reducir los beneficios derivados de la inversión, hasta el punto de que no resulta claro qué beneficios obtiene el país anfitrión. | UN | وهذه الحوافز تقلل بشدة من الفوائد المرجوة من هذه الاستثمارات؛ ومن ثم فليس من الواضح أي فوائد ستعود على البلد المتلقي. |
| Hoy resulta claro que los extremistas están librando una guerra sangrienta contra civiles y comunidades, contra corazones y mentes, en todo el mundo. | UN | واليوم من الواضح أن المتطرفين يخوضون حربا دموية ضد المدنيين والمجتمعات، وضد القلوب والعقول، في كل ركن من أركان العالم. |
| No resulta claro, sin embargo, de qué manera se hará cumplir dicho procedimiento; | UN | بيد أنه ليس من الواضح كيف سيتم إنفاذ الامتثال لهذا الإجراء؛ |
| En la actual coyuntura no resulta claro qué debería hacerse, a nivel mundial, para facilitar esta decisión; | UN | وليس من الواضح في اﻷوضاع الراهنة ما يمكن عمله على المستوى العالمي لتسهيل اتخاذ القرار في ذلك الشأن؛ |
| Por otra parte, no resulta claro lo que significan las palabras " garantías ... en cuanto a los hechos " y cómo deben interpretarse. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس من الواضح من الذي تعنيه عبارة " الضمانات فيما يتعلق بالوقائع " وكيف ينبغي أن تفسر. |
| resulta claro que es necesario movilizar fuentes adicionales para financiar los proyectos del Plan Estratégico. | UN | ومن الواضح ضرورة بذل جهد أكبر لتعبئة مصادر إضافية لتمويل مشاريع الخطة الاستراتيجية. |
| A partir del párrafo 9 resulta claro que los donantes institucionales no serían miembros pero serían, de todos modos, participantes muy valiosos. | UN | ومن الواضح من الفقرة 9 أن المانحين المؤسسيين لن يكونوا أعضاء، ولكنهم مع ذلك سيكونون مشاركين ذوي قيمة عالية. |
| A partir del párrafo 9 resulta claro que los donantes institucionales no serían miembros pero serían, de todos modos, participantes muy valiosos. | UN | ومن الواضح من الفقرة 9 أن المانحين المؤسسيين لن يكونوا أعضاء، ولكنهم مع ذلك سيكونون مشاركين ذوي قيمة عالية. |
| resulta claro que es necesario revitalizar los empeños multilaterales para combatir la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras. | UN | ومن الواضح أنه يلزم تنشيط الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى مكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
| resulta claro que esta cuestión debe merecer la atención de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ومن الواضح أن تلك المسألة يجب، بل ينبغي، أن تسترعي انتباه الجمعية العامة ومجلس الأمن. |
| Tampoco resulta claro de qué manera se ha previsto supervisar la ejecución de los programas a fin de que los mismos cumplan los objetivos planteados. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتضح كيف يمكن رصد تنفيذ البرامج لضمان وفائها باﻷهداف الموضوعة. |
| Del relato de los hechos no resulta claro si se había expedido un mandamiento de detención. | UN | ولا يتضح من البلاغ ما إذا كان قد صدر أمر بإلقاء القبض عليه. |
| Teniendo en cuenta lo dispuesto, resulta claro que la referencia que se hace en el párrafo 17 a la detención por tiempo indeterminado no se ajusta a los hechos. | UN | ونظراً لما سبق فمن الواضح أن اﻹشارة الواردة في الفقرة ٧١ بشأن الاحتجاز لفترة غير محدودة غير صحيحة في الواقع. |
| resulta claro del informe que hubo apoyo, si bien calificado, al texto propuesto por el Embajador Ramaker el 14 de agosto. | UN | وواضح من التقرير أن النص الذي اقترحه السفير راماكر في ١٤ آب/أغسطس قد حظي بتأييد وإن يكن مشروطا. |
| Lo que resulta claro es la necesidad de una nueva serie de instrumentos para que las Naciones Unidas puedan responder a una variedad de situaciones diferentes. | UN | والواضح أن هنــاك حاجة إلى جعبــة جديدة من اﻷدوات لتستخدمها اﻷمم المتحــدة في الاستجابة لمجموعة متنوعة من الحالات. |
| resulta claro que en la CDI no hay (Sr. Laouani, Túnez) unanimidad en cuanto a la codificación de las contramedidas. | UN | ومن الجلي أنه لم يكن هناك اجماع في اللجنة على مسألة ما اذا كان ينبغي أن يتم تدوين التدابير المضادة. |
| Sin embargo, no resulta claro que la CDI aborde siempre las observaciones de los Estados sobre todos los temas. | UN | ومن ناحية ثانية، ليس من الجلي دائما، إن كانت اللجنة تعالج التعليقات التي تقدمها الدول بشأن كل موضوع. |
| Para nosotros resulta claro que este proyecto de resolución tendría el efecto contrario a su intención expresa. | UN | ومن الواضح لنا أن مشروع القرار هذا سيكون له أثر يتعارض مع هدفه المعلن. |
| Sin embargo, a la Comisión no le resulta claro cuáles son los planes de emergencia instituidos para resolver los problemas relacionados con las entidades externas con las que tienen vínculos las comisiones y que no hayan adoptado medidas de prevención del efecto 2000. | UN | بيد أنه من غير الواضح للجنة ماهية خطط الطوارئ الموضوعة لمعالجة المشاكل المتصلة بعدم تواءم الكيانات الخارجية التي تتفاعل معها اللجان. |
| Sin embargo, aún no resulta claro si realmente el Consejo toma plenamente en cuenta esas opiniones al adoptar sus decisiones. | UN | بيد أنه لا يزال من غير الواضح ما إذا كان المجلس قد أمعن النظر بالفعل في تلك الآراء لدى التوصل إلى قراراته. |